"السوري في" - Translation from Arabic to French

    • syrien à
        
    • syrienne au
        
    • syrien le
        
    • syrienne à
        
    • syrienne dans
        
    • syrien en
        
    • syrien dans
        
    • syriens du
        
    • syrienne aux
        
    • syrien au
        
    • syrien par
        
    L'Organisation ne peut pas cesser d'aider et d'encourager le peuple syrien à trouver une solution à la crise. UN والأمم المتحدة لا يمكنها أن توقف دعمها ومساعدتها في مجال مساعدة الشعب السوري في إيجاد نهاية للأزمة.
    Violation : siège imposé par le régime syrien à la Ghouta orientale, Daraya, Hajar el-Assouad et Tadamoun UN الانتهاك: الحصار الذي يفرضه النظام السوري في الغوطة الشرقية وداريا والحجر الأسود والتضامن
    La délégation israélienne a mentionné la présence syrienne au Liban mais celle-ci a été établie conformément à des accords conclus par les deux pays et ne concerne qu'eux. UN والوفد الإسرائيلي قد تعرض لذكر التواجد السوري في لبنان، وهذا التواجد قائم وفق الاتفاقات المبرمة بين سوريا ولبنان، وهو يتعلق بهما وحدهما.
    687. Un autre témoin a donné l'exemple de mineurs arrêtés et condamnés à des peines de prison pour avoir hissé le drapeau syrien le jour de la fête de l'indépendance du pays. UN ٦٨٧ - وأعطى شاهد آخر تحدث الى اللجنة الخاصة مثلا عن كيفية توقيف حتى القاصرين، وإصدار أحكام بالسجن عليهم بسبب رفع العلم السوري في عيد الاستقلال:
    Membre de la délégation syrienne à la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, Genève, 1982 UN :: عضو الوفد السوري في الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار، جنيف، 1982
    Cette éventualité apporte un nouvel élément au débat sur la présence syrienne dans le pays, débat qu'elle contribue à alimenter. UN وتحوّلت هذه الإمكانية إلى جزء من المناقشة السياسية المتصلة بالوجود السوري في لبنان وزادتها أوارا.
    Depuis son occupation du Golan syrien en 1967, Israël a continué d'annexer des parties de territoire syrien et de confisquer des terres qui appartiennent à des Arabes syriens. UN وواصلت إسرائيل، منذ أن احتلت الجولان السوري في عام 1967، ضم الأرض السورية ومصادرة الأرض التي يملكها السوريون العرب.
    L'histoire témoignera de qui soutenait le peuple syrien dans l'épreuve et qui il a abandonné. UN وسوف يشهد التاريخ لمن وقف مع الشعب السوري في محنته، مثلما سيشهد على من خذله.
    L’un des représentants a qualifié les habitants syriens du Golan d’otages des autorités d’occupation. UN ووصف أحد المسؤولين الشعب العربي السوري في الجولان المحتل بأنهم رهائن لدى سلطات الاحتلال.
    ○ Fatima Satouf al-Kamel, une femme de 55 ans arrêtée par le régime syrien à la fin de l'année 2013. UN فاطمة صطوف الكامل: امرأة عمرها 55 عاماً، اعتقلها النظام السوري في أواخر عام 2013.
    D'autre part, dans la quatrième phrase du premier paragraphe, il faudrait ajouter le Golan syrien à l'énumération des territoires qui demeurent sous occupation militaire israélienne. UN ومن ثم يمكن إضافة الجولان السوري في الجملة الرابعة من الفقرة الأولى إلى سرد الأراضي التي ما برحت تحت وطأة الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Le terrorisme ne doit pas être confondu avec le droit inaliénable des peuples palestinien, libanais et syrien à résister à l'occupation et à l'agression israéliennes. UN ورفض البيان الخلط بين الإرهاب وحق الشعب الفلسطيني والشعب اللبناني والشعب السوري في مقاومة العدوان والاحتلال الإسرائيلي، باعتبارها حقا مشروعا تكفله الشرائع والمواثيق الدولية.
    Sa délégation espère que le projet de résolution contribuera aux efforts consentis par les Nations Unies pour parvenir à une solution politique de la crise dans le respect des aspirations légitimes du peuple syrien à un État civil, démocratique et pluraliste. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يسهم مشروع القرار في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سياسية للأزمة تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري في دولة مدنية وديمقراطية وتعددية.
    Tous les participants ont souligné qu'à long terme, le droit du peuple syrien à déterminer collectivement son avenir politique devait être au cœur du processus de médiation. UN وشدد كل المشاركين على أن حق الشعب السوري في التقرير الجماعي لمستقبله السياسي يجب أن يكون على المدى الطويل عنصرا محوريا في عملية الوساطة.
    Toutefois, il est manifeste que l'assassinat a eu lieu dans un contexte politique et un climat d'insécurité caractérisés par une extrême polarisation sur l'influence syrienne au Liban, et par l'incapacité de l'État libanais de protéger convenablement ses citoyens. UN إلا أنه من الواضح، رغم ذلك، أن الاغتيال جرى في سياق سياسي وأمني شابهُ استقطاب حاد حول مسألة النفوذ السوري في لبنان، وعجز من جانب الدولة اللبنانية عن توفير الحماية الكافية لمواطنيها.
    Toutefois, il est constant que cet assassinat a été perpétré dans un climat politique et d'insécurité caractérisé par une polarisation extrême autour de l'influence syrienne au Liban et l'incapacité de l'État libanais à pourvoir convenablement à la protection de ses citoyens. UN إلا أنه من الواضح رغم ذلك، أن الاغتيال جرى في سياق سياسي وأمني شابه استقطاب حاد حول مسألة النفوذ السوري في لبنان، وعجز من جانب الدولة اللبنانية عن توفير الحماية الكافية لمواطنيها.
    Il est sorti de prison en octobre dernier après avoir été accusé d'avoir hissé le drapeau syrien le 17 avril, jour, pour nous, pour la Syrie, de l'indépendance. UN وقد خرج من السجن في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي وكان قد اتهم برفع العلم السوري في ١٧ نيسان/أبريل، وهو يوم عيد استقلالنا في سورية منذ ما يقرب من ثلاث سنوات.
    ○ Samira Ahmad Al-Sahli, une infirmière de 53 ans qui vivait dans le camp de Yarmouk; elle a été arrêtée par les forces du régime syrien le 11 juin 2014 en raison de son occupation professionnelle. UN سميرة أحمد السهلي، ممرضة عمرها 53 عاما من مخيم اليرموك اعتقلتها قوات النظام السوري في 11 حزيران/يونيه 2014 بسبب عملها الطبي.
    Membre de la délégation syrienne à la dixième session de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, Genève, 1981. UN عضو الوفد السوري في الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار، جنيف 1981.
    Membre de la délégation syrienne à la dixième session de la Conférence de l'ONU sur le droit de la mer, Genève, 1982 UN عضو الوفد السوري في الدورة العاشرة لمؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار، جنيف، 1982
    De plus, seule la coopération effective et continue des autorités syriennes permettra de lever tout doute sur l'évolution fondamentale de l'attitude syrienne dans cette affaire. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاستجابة الفعلية والمستمرة من جانب السلطات السورية هي وحدها التي ستزيل أية شكوك في التحرك الموضوعي السوري في القضية.
    Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale s'est, à de multiples reprises, opposée catégoriquement à cette occupation, et a appelé au retrait israélien de tout le Golan syrien. UN ومنذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري في عام 1967، أعرب المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، عن رفضه البات لذلك الاحتلال، وكرر مطالبته بانسحاب إسرائيل من الجولان السوري بأكمله.
    :: Le 13 mai, un obus de mortier est tombé sur la succursale du siège du Croissant-Rouge arabe syrien dans la Ghouta orientale. UN :: وفي 13 أيار/مايو، سقطت قذيفة هاون على المقر الفرعي للهلال الأحمر العربي السوري في حرستا في الغوطة الشرقية.
    Le système éducatif arabe a été remplacé par un enseignement en hébreu, les jeunes syriens du Golan n'ont aucune possibilité de suivre des études supérieures, et les cartes d'identité et passeports israéliens sont obligatoires. UN واستعيض عن نظام التعليم العربي بالتعليم باللغة العبرية، وأغلقت فرص التعليم الجامعي أمام الشباب السوري في الجولان، وأصبحت الجنسية والهوية الشخصية الاسرائيلية الزاميتين.
    Membre et conseiller juridique de la délégation syrienne aux négociations de paix syro-israéliennes depuis 1991 et jusqu'à présent. UN عضو الوفد السوري في مفاوضات السلام السورية الإسرائيلية والمستشار القانوني للوفد منذ عام 1991 وحتى الآن.
    Il déclare, en outre, avoir participé à une manifestation contre le régime syrien au printemps 2000, à Genève. UN ويذكر أيضاً أنه شارك في مظاهرة ضد النظام السوري في جنيف في ربيع عام 2000.
    Elle a rappelé que, dans cette résolution, l'Assemblée avait réaffirmé que l'annexion du Golan syrien par Israël en 1981 et sa décision subséquente d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé étaient nulles et non avenues, n'avaient aucune validité en droit et devaient être révoquées. UN وقد كرر ذلك القرار أن ضم إسرائيل للجولان السوري في عام 1981 وفرضها في وقت لاحق قوانين إسرائيل وولايتها وإدارتها على الجولان السوري قرار لاغ وباطل وليست له أي شرعية ويجب إلغاؤه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more