Il ne doit pas y avoir de tête de pont soviétique en Amérique centrale. | Open Subtitles | يجب أن لا تكون هُناك علاقة للإتحاد السوفيتي في أمريكا الوسطى. |
Suite a l'alliance américaine avec l'Union soviétique pendant la Seconde Guerre mondiale, ils sont encore plus nombreux à s'y joindre. | Open Subtitles | بعد تحالف الولايات المتحدة مع الأتحاد السوفيتي بعد الحرب العالمية الثانية، أنضم الكثير إلى الحزب الشيوعي. |
Je soignais les hommes sur le front, dans l'armée soviétique. | Open Subtitles | حصلت على الخبرة بالطب الميداني في الجيش السوفيتي |
Une des meilleurs agents du KGB jusqu'à la chute de l'URSS. | Open Subtitles | أحد اقسى جواسيس المخابرات السوفيتيه حتى سقوط الإتحاد السوفيتي |
On surveille l'Est depuis le bâtiment G et les soviétiques depuis le H. | Open Subtitles | ألمانيا الشرقية: 546 الاتحاد السوفيتي: 548 |
Vingt et un d'entre eux sont devenus Chevaliers de l'Ordre de la Gloire et plus de 70 citoyens kirghizes ont reçu le titre de Héros de l'Union soviétique. | UN | وحصل 21 منهم على وسام المجد من الدرجات الثلاث وحاز أكثر من 70 من موطني قيرغيزستان على لقب بطل الاتحاد السوفيتي. |
La Banque s'est fixé pour mission d'accélérer le mouvement d'intégration dans la région de l'ex-Union soviétique. | UN | وقطع البنك شوطا بعيدا في زيادة إدماجه في منطقة ما بعد الاتحاد السوفيتي. |
Toutefois, les restes de l'héritage autoritaire soviétique sont encore bien ancrés dans les esprits, chez notre peuple, en particulier chez les personnes âgées. | UN | غير أن بقايا التراث السوفيتي السلطوي ما زال شديد الالتصاق بأذهان شعبنا، خاصة ومن المسنين. |
L'un d'eux, dont on ignore toujours où il se trouve, aurait été membre du dernier Parlement de l'Union soviétique. | UN | وذكر أن أحد الشقيقين، وهو مازال مجهول المكان، كان عضواً في آخر برلمان في الاتحاد السوفيتي. |
Après l'effondrement de l'Union soviétique, d'importants stocks de propergol < < Mélange > > pour les fusées ont été laissés sur le territoire arménien. | UN | وكانت مخزونات كبيرة من هذا الوقود قد تُركت في أراضي الجمهورية بعد انهيار الاتحاد السوفيتي. |
Neuf des membres de la Mission étaient experts pour les questions relatives aux pays de l'ex-Union soviétique, chacun ayant acquis un degré d'expérience différent dans des domaines précis ayant trait au sud du Caucase. | UN | وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز. |
Neuf des membres de la Mission étaient experts pour les questions relatives aux pays de l'ex-Union soviétique, chacun ayant acquis un degré d'expérience différent dans des domaines précis ayant trait au sud du Caucase. | UN | وتسعة من هؤلاء خبراء في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق وذوي مستويات متفاوتة من الخبرات المحددة في منطقة جنوب القوقاز. |
Nous donnons aux femmes les moyens de s'assumer par le biais de programmes de moyens de subsistance menés dans les pays de l'ex-Union soviétique, au Rwanda et en Inde. | UN | كما نعمل على تمكين النساء من خلال ما ننفذه من برامج سبل العيش في بلدان الاتحاد السوفيتي السابق ورواندا والهند. |
C'est pourquoi l'Azerbaïdjan a pu accéder à l'indépendance dans le respect des frontières territoriales en vigueur durant l'ère soviétique. | UN | وتبعاً لذلك، اكتسبت أذربيجان الحق في تحقيق الاستقلال ضمن الحدود الإقليمية القائمة أثناء العهد السوفيتي. |
De même, la dissolution de l'Union soviétique a donné naissance à 15 nouveaux États. | UN | وبالمثل، أدى تفكك الاتحاد السوفيتي إلى نشوء 15 دولة جديدة. |
Le site avait été utilisé par l'infanterie des Forces armées de l'ex-Union soviétique et on ne pouvait donc écarter tout soupçon de présence de mines antipersonnel. | UN | وقد استُخدمت هذه المنطقة بواسطة قوات المشاة التابعة للقوات المسلحة للاتحاد السوفيتي السابق، الشيء الذي أدى إلى عدم استبعاد وجود ألغام مضادة للأفراد فيها. |
Le comité est composé de 50 organisations régionales ou internationales d'anciens combattants de pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وتضم هذه اللجنة حوالي 50 منظمة دولية وإقليمية للمحاربين القدماء من البلدان التي نشأت بعد انحلال الاتحاد السوفيتي. |
Le Bélarus n'est malheureusement pas épargné par le problème des flux de réfugiés à l'intérieur de ses frontières, dont la cause bien connue est la désintégration de l'URSS. | UN | وبكل أسف، ليست بيلاروس بمنأى عن تدفق اللاجئين إلى داخل إقليمها ﻷسباب معروفة تتصل بانحلال الاتحاد السوفيتي. |
À la mémoire des victimes de la famine des années 30 sur le territoire de l'URSS | UN | ذكرى ضحايا مجاعة ثلاثينات القرن الماضي في إقليم الاتحاد السوفيتي |
Architecte d'un hôtel pour héros soviétiques sur la mer Noire. | Open Subtitles | إنهُ مهندس معماري يصمم ملجأ لأبطال الإتحاد السوفيتي عند البحر الأسود |
naturellement, Brice ne savait rien... de sa relation avec I'agent russe. | Open Subtitles | برايس لم يكن لديه فكرة عن إتّصالها بالجاسوس السوفيتي. |
Ça ne paraîtrait que comme une des centaines d'autres provocations faites par le KGB. | Open Subtitles | وسيبدو هذا كأحد مئات الأمور المثيرة للغضب التي فعلها الأمن السوفيتي |
...forces aériennes Russes sont aussi imbattables que leurs forces terrestres. | Open Subtitles | أثبت سلاح الجوّ السوفيتي أنه حصين كقوّاتهم الأرضيّة |
Développée par les militaires pour contrer la Russie. | Open Subtitles | تم تطويره بواسطة الجيش الامريكي في الستينات لميادين المعارك ضد الاتحاد السوفيتي |
21ème de décembre 1979 3 jours avant les Soviet Afghanistan envahi. | Open Subtitles | الحادي والعشرين من كانون الأول سنة 1979 ثلاث أيام قبل الغزو السوفيتي لأفغانستان |
vous allez au Tadjikistan. Une république indépendantiste de l'ex-URSS. | Open Subtitles | ستتجهون إلى ـ طاجاكستان ـ إحدى الدول المنقسمة عن الاتحاد السوفيتي |