Elle s'est attaquée à la mise en place d'une économie de marché. | UN | فقد بدأت استونيا في تطبيق الاقتصاد السوقي الحر. |
C'est sur notre propre modèle de démocratisation et de transition à une économie sociale de marché, adopté dès les premières années de notre indépendance, que se fondent ces acquis. | UN | أساس تلك المنجزات كان نموذجنا الخاص لإشاعة الديمقراطية في البلد والانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي، الذي اعتمدناه في السنوات الأولى من استقلالنا. |
Délaissant le régime de la planification centralisée et dirigée, la Bulgarie s'est engagée dans la voie de l'économie de marché. | UN | وبدلاً من نظام التخطيط المركزي المحكوم، انتقلت بلغاريا نحو نظام الاقتصاد السوقي الحر. |
Dans le cas du Bénin, le passage d'une économie à planification centrale à une économie libérale de marché nécessitait la mise en place d'un cadre juridique, financier et économique propre à stimuler l'esprit d'entreprise au niveau national et à promouvoir le secteur privé. | UN | والانتقال الذي تشهده بنن من الاقتصاد الموجه مركزيا إلى الاقتصاد السوقي الحر يقتضي تهيئة بيئة قانونية ومالية واقتصادية مواتية لحفز النشاط الوطني في مجال تنظيم المشاريع وتنشيط القطاع الخاص. |
Il faut élaborer d'urgence une théorie générale ou une stratégie bien conçue pour faire face aux problèmes liés au passage d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وتوجد حالة ملحة الى نظرية شاملة أو استراتيجية جيدة التصميم لمعالجة مشكلة التحول من الاقتصاد المخطط مركزيا الى الاقتصاد السوقي الحر. |
Pendant la brève période qui s'est écoulée depuis 1991, la République d'Ouzbékistan a réalisé un progrès important en passant d'un système d'administration totalitaire à une économie de marché. | UN | في الفترة القصيرة منذ عام 1991، خطت جمهورية أوزبكستان خطوة كبيرة في تحولها من نظام إداري استبدادي إلى الاقتصاد السوقي الحر. |
Mais, en règle générale, sur ce plan, les changements ont simplement consisté à adopter des dispositions réglementant les rapports sociaux pendant la période de transition d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | وعموماً، تقتصر هذه التغيرات على التنظيم القانوني للعلاقات الاجتماعية في فترة التحول من الاقتصاد المخطط مركزياً الى الاقتصاد السوقي الحر. |
Le nouveau régime d’économie de marché imposerait de relever le montant destiné à couvrir les dépenses de chaque orphelin, et celui qui sert à la gestion de tout l’orphelinat, et impose en outre d'indexer tous les mois ces montants sur le taux d’inflation. | UN | أما الاقتصاد السوقي الحر المتبع حالياً فهو يتطلب مبالغ أكبر لتغطية تكاليف رعاية كل طفل يتيم على حدة وتكاليف إدارة دور اﻷيتام ككل بما في ذلك تعديل تلك المبالغ شهرياً حسب معدلات التضخم الفعلية. |
L'Ouzbékistan a réussi à en éviter les pires effets en appliquant, pendant la période de transition à une économie de marché à orientation sociale, le principe du développement économique sans à priori idéologiques. | UN | وقد تفادى بلده أسوأ آثارها بالتمسك بمبدأ التنمية الاقتصادية بدون تحيز أيديولوجي في الفترة الانتقالية التي مر بها نحو الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي. |
La stratégie de développement de l'Azerbaïdjan, fondée sur les principes de l'économie de marché et la gestion efficace des revenus du pétrole, a permis de diversifier l'économie et de s'engager sur la voie du développement durable et de la stabilité économique. | UN | وقد أفضت استراتيجيته التنموية، القائمة على مبدأي الاقتصاد السوقي الحر والإدارة الفعالة لإيرادات النفط، إلى تنويع الاقتصاد والتنمية المستدامة والاستقرار الاقتصادي. |
La question qui se pose est : jusqu'à quel point la spéculation, l'instabilité financière et les facteurs de l'offre et de la demande ont-ils contribué à cette envolée? Jusqu'à quel point la spéculation a-t-elle dégénéré en tentatives de manipuler les marchés? Le monde est gouverné par une économie de marché. | UN | لكن السؤال ذا الصلة هنا هو: إلى أي درجة ساهمت المضاربة والتقلبات المالية وعوامل العرض والطلب في ارتفاع الأسعار هذا، وإلى أي درجة تحولت المضاربة المتصاعدة إلى محاولات للتلاعب بالأسواق؟ إن العالم يحكمه الاقتصاد السوقي الحر. |
Néanmoins, le Gouvernement chinois et la Fédération des personnes handicapées de Chine semblent très conscients de la nécessité d'éviter une marginalisation des groupes vulnérables (notamment les personnes handicapées) ou de leurs besoins résultant du passage d'une économie planifiée à une économie de marché. | UN | غير أن حكومة الصين واتحاد الأشخاص ذوي الإعاقة() أظهرا وعياً كبيراً بالنسبة للحاجة لعدم السماح لانتقال البلد من الاقتصاد المخطط إلى الاقتصاد السوقي الحر بأن يهمّش ويغفل حاجات الجماعات المستضعفة في المجتمع ومنهم الأشخاص ذوي الإعاقة. |