"السوق الخاصة" - Translation from Arabic to French

    • le marché privé
        
    • le marché des
        
    • marché de
        
    Sur le marché privé du logement, la discrimination empêche souvent les migrants d'accéder à un logement convenable. UN وفي السوق الخاصة للمساكن، غالباً ما يمنع التمييز المهاجرين من الحصول على السكن اللائق.
    le marché privé est devenu florissant, eu égard au fait que le nouveau propriétaire pouvait vendre, louer son logement ou l'offrir comme garantie; UN :: ازدهار السوق الخاصة بالنظر إلى أن المالك الجديد بإمكانه بيع أو تأجير أو رهن بيته؛
    Sur le marché privé, les prix et la qualité sont extrêmement variables. UN وتختلف اﻷصناف التي تقدمها السوق الخاصة اختلافا كبيرا من حيث السعر والجودة.
    3. le marché des technologies de l'information, toutefois, reste géographiquement concentré. UN ٣- غير أن السوق الخاصة بتكنولوجيا المعلومات تبقى مركزة جغرافيا.
    Le projet a pour objectif d'élaborer des plans d'action pour la mise en œuvre de pratiques, méthodes, politiques et mécanismes de marché de bâtiment et de construction durables dans le secteur de la construction de bâtiments, dirigés par l'Asie et dont celle-ci est responsable. UN ويهدف المشروع إلى وضع برامج عمل تقودها آسيا وتملكها من أجل تنفيذ ممارسات البناء والتشييد المستدام وأساليبه وسياساته وآليات السوق الخاصة به في قطاع تشييد المباني.
    La plupart des besoins en matière de logement au Canada sont satisfaits par le marché privé. UN 55- تلبى السوق الخاصة معظم الاحتياجات السكنية في كندا.
    L'insistance continue des pays développés sur le fait que les TIC ne peuvent être offertes que par le marché privé ne conduira pas à la réalisation de cet objectif. UN ولن يسفر الإصرار المستمر من جانب البلدان المتقدمة النمو على عدم إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلا من خلال السوق الخاصة عن الوفاء بهذا الهدف.
    Par le biais des garanties et de l'assurance, les organismes de crédit à l'exportation cautionnent des transactions qui seraient normalement refusées sur le marché privé en raison des risques économiques ou politiques qui s'y rattachent. UN ومن خلال تقديم الضمانات والتأمينات، تدعم وكالات ائتمانات التصدير المعاملات التي عادة ما ترفض في السوق الخاصة بسبب المخاطر الاقتصادية أو السياسية المرتبطة بها.
    60. M. Thelin craint que des États interprètent cette phrase dans un sens qui préconise la réglementation de certaines parties des médias en vue d'intégrer dans le marché privé le système type de radiodiffusion publique. UN 60- السيد ثيلين أعرب عن تخوفه من أن تفسّر الدول هذه الجملة على أنها تدعو إلى تنظيم بعض وسائط الإعلام بهدف إدخال نموذج نظام البث العام إلى السوق الخاصة.
    Le secteur public devra concevoir des modalités pour financer les avantages publics qui ne sont pas estimés à leur juste valeur sur le marché privé actuel en recourant à plusieurs moyens, y compris en renforçant les marchés pour les produits et les services écologiques que les forêts fournissent ou en en créant de nouveaux. UN والقطاع العام بحاجة إلى تحديد سبل لتمويل المنافع العامة غير المقدرة قيمتها في السوق الخاصة الراهنة من خلال عدد من الطرائق، منها تعزيز وإيجاد أسواق للعديد من السلع والخدمات البيئية التي توفرها الغابات.
    d) Recours croissant aux experts et sociétés de conseil aux fins de développer le marché privé indépendant des spécialistes de l'évaluation; UN (د) الاستعانة بمزيد من الشركات الاستشارية المحلية والاستشاريين المحليين لدعم السوق الخاصة المستقلة في مجال الخبرات المتعلقة بالتقييم؛
    La poursuite de la mise en œuvre de mesures destinées à restreindre le commerce sur le marché privé aurait pu avoir un effet néfaste sur la capacité de certaines personnes à avoir accès à l'alimentation ou aux ressources. UN 33 - إن استمرار تطبيق التدابير الرامية إلى الحد من تجارة السوق الخاصة قد يكون قد أحدث تأثيرا سلبيا في مدى قدرة البعض على اقتناء الغذاء أو الموارد.
    Il a par ailleurs été signalé que des individus identifiés ou perçus comme appartenant à un certain groupe ethnique ou religieux ont été victimes de discrimination dans le marché privé de la location, en particulier depuis les attentats du 11 septembre 2001. UN وهناك أيضاً تقارير تفيد بتعرض أفراد من المحدد أو المتصور أنهم ينتمون إلى بعض الفئات الإثنية والدينية للتمييز في السوق الخاصة لمساكن الإيجار ولا سيما منذ هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001().
    Il s'agit notamment de collecter et de diffuser des informations sur les possibilités d'investissement dans les pays en développement, d'encourager les transferts de technologie, d'offrir différentes formes d'incitations financières et fiscales et de contribuer à atténuer les risques en proposant des assurances qui ne seraient pas forcément disponibles sur le marché privé (CNUCED 2004b). UN وتشمل هذه التدابير جمع ونشر المعلومات عن فرص الاستثمار في البلدان النامية، وتشجيع نقل التكنولوجيا، وتوفير مختلف أشكال الحوافز المالية والضريبية والمساعدة على التخفيف من حدة المخاطر بتوفير التأمين الذي قد لا تغطيه عادة السوق الخاصة (الأونكتاد 2004ب).
    Le modèle chilien a été salué comme une meilleure pratique pour sa transparence, l'ampleur du glissement de la fourniture de logements vers le marché privé (considéré plus efficace que le gouvernement pour faire face à la diversité de la demande de logements) et son ciblage des pauvres. UN 39 - وتمت الإشادة بالنموذج الشيلي باعتباره من أفضل الممارسات لشفافيته، ونطاق تحويله لعبء توفير المساكن إلى مقدمي السوق الخاصة (الذين ينظر إليهم على أنهم أكثر كفاءة وفعالية من الحكومة في التصدي لتنوع الطلب على المساكن) واستهدافه للفقراء().
    167. Un examen très sérieux a été réalisé sur les différences entre l'édition traditionnelle, dans laquelle l'offre et la demande sont influencées par le marché privé (et où, de ce fait, l'introduction de transformations est plus étroitement liée à des changements sur le long terme), et les secteurs de la communication audiovisuelle, du multimédia et de la communication. UN 167- وقد أجري بحث مهم بخصوص الاختلافات بين قطاع النشر التقليدي، الذي بموجبه تؤثر السوق الخاصة على العرض والطلب (ومن ثم، فإن إجراء التحول يكون أوثق ارتباطا بالتغييرات في الأجل الطويل)، وقطاعات الاتصالات السمعية البصرية ووسائط الإعلام المتعددة والاتصالات.
    4. Une bonne combinaison de technologies contribue à renforcer la flexibilité, à favoriser l'adaptation locale ainsi qu'à accroître la concurrence et à élargir les possibilités de choix sur le marché des solutions de gouvernance électronique. UN 4 - المزيج المناسب من التكنولوجيات يمكن أن يضفي المرونة ويعزز التكيف المحلي ويضمن المنافسة وحسن الاختيار في السوق الخاصة بحلول الحكم الإلكتروني.
    Parmi les leçons à tirer, le PNUD constate qu'une bonne combinaison de technologies contribue à renforcer la flexibilité, à favoriser l'adaptation aux conditions locales ainsi qu'à stimuler la concurrence et à élargir les possibilités de choix sur le marché des solutions de gouvernance électronique. UN وتشمل الدروس المستفادة إدراك أن " المزيج المناسب من التكنولوجيات خليق بإضفاء المرونة وتعزيز التكيف المحلي وضمان المنافسة وحسن الاختيار في السوق الخاصة بحلول الحكم الإلكتروني " .
    8. Si le projet de création et d'exploitation du système est couronné de succès, le Bélarus pourra accéder au marché international des données de télédétection de la Terre à haute résolution et élargir son potentiel sur le marché international du matériel de télédétection de la Terre depuis l'espace ainsi que sur le marché des technologies et des systèmes d'information géographique. UN 8- وفي حالة نجاح المشروع المتعلق بإنشاء النظام وتشغيله، فإن بيلاروس ستصبح قادرة على الدخول إلى السوق الدولية للبيانات العالية الاستبانة لاستشعار الأرض عن بعد وتوسيع إمكاناتها في السوق الدولية لمعدات استشعار الأرض عن بعد من الفضاء وفي السوق الخاصة بتكنولوجيات ونظم المعلومات الجغرافية.
    En outre, la présence de retardateurs de flammes bromés peut entraîner un rétrécissement du marché de revente et une baisse du prix de ces plastiques, les acheteurs potentiels refusant fréquemment les produits contenant des retardateurs de flammes bromés. UN وإضافة إلى ذلك، قد يحد وجود أحد مثبطات اللهب المبرومة من السوق الخاصة بإعادة البيع وكذلك من سعر المادة المستعادة لأن الكثير من المشترين المحتملين لا يرغبوا في وجود مثبط اللهب في هذه المادة.
    L'avantage de cette approche est que l'utilisation de ces instruments dépend de l'offre et de la demande de ceux qui souhaitent combiner une certaine flexibilité des modalités contractuelles avec la sécurité offerte par une chambre de compensation et qui sont prêts à prendre le risque que le marché de tel ou tel contrat se révèle non liquide. UN وميزة هذا النهج هي أن استخدام هذه التسهيلات يتقرر على أساس العرض والطلب للراغبين في الجمع بين مرونة شروط العقد وما توفره غرفة المقاصة من أمن، والذين هم على استعداد لمواجهة خطر أن تصبح السوق الخاصة بأي عقد معين خالية من السيولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more