Pour les pays en transition et les pays en développement de façon générale, le marché international peut être essentiel. | UN | وبالنسبة للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية بصفة عامة، قد تكون السوق الدولية ضرورية. |
En outre, le choix de machines ne cesse de s'élargir sur le marché international. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر الآلات المختلفة في السوق الدولية ما برح يتسع. |
Il vendra le produit lui même sur le marché international. | Open Subtitles | أخي سيبيع البضاعة بنفسه.. في السوق الدولية. |
Au second semestre, les turbulences sur les marchés internationaux ont freiné la demande pour ces biens. | UN | وفي النصف الثاني من العام، أثبط اضطراب السوق الدولية من الطلب على هذه السلع. |
En fait, plus de 95 % du marché international de l'ingénierie de construction est entre les mains de firmes de pays développés. | UN | وفي الواقع، فإن ما يزيد على 95 في المائة من السوق الدولية للتصميم الهندسي تسيطر عليه شركات البلدان المتقدمة. |
L'ONUDI est actuellement en train de promouvoir sur le marché international la vente de pyrèthre produit en Afrique où, selon les estimations, l'exploitation de cette plante fait vivre quelque 10 000 personnes. | UN | وتروج اليونيدو حاليا مبيعات البايريثروم في السوق الدولية في افريقيا، حيث يقدر أن تكسب نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة رزقها من إنتاجه. |
Toutefois, les travailleurs migrants ne sont pas simplement un bien qui sert d'échange sur le marché international. | UN | إلا أن العمال المهاجرين ليسوا مجرد سلعة يصح الاتجار بها في السوق الدولية. |
— Insuffisance possible des moyens techniques permettant de faire face à la concurrence sur le marché international. | UN | احتمال الافتقـار الـى القدرات التقنية اللازمة للمنافسة فــي السوق الدولية. |
En Zambie, la mobilisation des ressources nationales a récemment souffert de la diminution des recettes fiscales tirées du secteur minier, pilier de l'économie, en raison de la chute des cours du cuivre sur le marché international. | UN | بالنسبة لزامبيا، حاق ضرر كبير جدا مؤخرا بتعبئة الموارد المحلية نتيجة لانخفاض عائدات الضرائب من قطاع التعدين الذي يعتبر الركيزة الأساسية للاقتصاد، وذلك بسبب انخفاض أسعار النحاس في السوق الدولية. |
Paradoxalement, à la fin de 2008, le cours du pétrole a chuté si vite que le nouveau prix sur le marché international était de 37 dollars le baril. | UN | ومن المتناقضات أن أسعار النفط، بنهاية عام 2008، انخفضت انخفاضا سريعا إلى درجة أن سعر البرميل في السوق الدولية كان 37 دولارا. |
La stabilité et la fiabilité du transit des ressources énergétiques vers le marché international est l'une des questions en jeu. | UN | إن استقرار النقل الذي يمكن التعويل عليه لموارد الطاقة في السوق الدولية واحد من المسائل المطروحة. |
Afin d'éviter de telles dépenses, le BSCI a recommandé au HCR de se procurer de l'essence sur le marché international. | UN | ولتفادي عمليات الاستبدال المكلفة، أوصى مكتب خدمات الرقابة بشراء الوقود من السوق الدولية. |
Objectif : Permettre aux entreprises des pays en développement et des pays en transition de tirer parti des avantages compétitifs dont elles disposent sur le marché international et de trouver de nouveaux créneaux. | UN | الهدف: تمكين قطاعات الأعمال التجارية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من الاستفادة من المزايا التنافسية المتاحة وإيجاد مزايا جديدة في السوق الدولية. |
Il y en a des dizaines de milliers sur le marché international. | UN | وهناك عشرات الآلاف من هذه الأسلحة في السوق الدولية. |
Une grande opacité entoure le marché international des armements. | UN | وهناك افتقار كبير إلى الشفافية في السوق الدولية للسلاح. |
L’arrivée du Gouvernement russe sur les marchés internationaux a rapidement été suivie par des emprunts du secteur privé. | UN | وفي أعقاب دخول الحكومة الروسية في السوق الدولية مباشرة، بدأ القطاع الخاص الاقتراض. |
Il fallait tenir compte à la fois du secteur productif et des conditions de livraison ou de fourniture des biens et services sur les marchés internationaux. | UN | ويلزم النظر إلى القطاع الإنتاجي وكذلك إلى شروط توريد السلع والخدمات إلى السوق الدولية. |
Les prix du riz, du blé et du maïs ont aussi légèrement baissé sur les marchés internationaux. | UN | وجدير بالذكر أن أسعار السوق الدولية للأرز والقمح والذرة قد تراجعت أيضا. |
— Modifications des normes de qualité et des conditions de gestion du marché international traditionnel et non traditionnel des produits alimentaires. | UN | تغيرات فــي معايير النوعية وأنماط إدارة السوق الدولية التقليدية وغير التقليدية. |
Le vendeur a en outre soutenu que le prix du marché international était une référence plus appropriée en ces circonstances. | UN | كما حاجج البائع أن السعر السائد في السوق الدولية يُعد نقطة مرجعية أكثر ملاءمة في هذه الظروف. |
Comme en témoigne l'expérience de la Suède, même dans le cas d'un programme nucléaire national relativement important, le recours à un marché international bien portant s'avère plus avantageux que le lancement de dispositifs nationaux coûteux et incertains. | UN | وكما أثبتت تجربة السويد، أنه حتى في حالة الاضطلاع ببرنامج نووي وطني كبير إلى حد ما، ثبت أن الاعتماد على حسن أداء السوق الدولية أكثر فائدة من الشروع في خطط وطنية مكلفة وغير مؤكدة. |
Conscient de ces risques, le Turkménistan estime que le problème essentiel, dans ses échanges économiques, est de faire parvenir sur les marchés mondiaux les ressources importantes dont il dispose, notamment les ressources énergétiques. | UN | وفي هذا السياق يرى تركمانستان أن من مهام سياسته الخارجية الأساسية أن تطرح في السوق الدولية ما يملكه من موارد حقيقية، وعلى رأسها موارد الطاقة. |
Au cours de cette même période, les exportations de métaux ont également connu une augmentation qui s'explique par les prix élevés du cuivre sur le marché mondial. | UN | وعلى غرار ذلك، زادت صادرات المعادن في السنوات الخمس الماضية بسبب ارتفاع أسعار النحاس في السوق الدولية. |
En raison de sérieuses contraintes en matière d'espace et de ressources, nous sommes à présent appelés à nous adapter aux changements résultant de la libéralisation et de ses exigences de concurrence au niveau mondial; nous sommes de ce fait obligés de diversifier nos intérêts en réaction à la libéralisation et à la déréglementation qui ont lieu au niveau du marché mondial. | UN | وعلى الرغم مما نواجهه من قيود شديدة بسبب صغر الحجم والموارد، مطلوب منا اﻵن أن نواجه أيضا التغييرات الناتجة عن تحرير التجارة بما يستتبعه من اشتراط وجود القدرة على المنافسة على الصعيد العالمي، لذلك نحن مضطرون إلى تنويع مصالحنا في مواجهة ما يجري في السوق الدولية من عمليات لتحرير التجارة ورفع القيود. |
Pourtant, les obstacles au commerce international des produits forestiers, en particulier les obstacles non tarifaires, risquent encore d'entraver l'accès des produits forestiers au marché international. | UN | ولكن حواجز التجارة الدولية في المنتجات الحرجية، ولا سيما الحواجز غير التعريفية، قد تظل تعوق إمكانية وصول المنتجات الحرجية إلى السوق الدولية. |