À présent, les marchés financiers internationaux sont caractérisés par une forte mondialisation et un haut degré de risque. | UN | وفي الوقت الحالي، تتسم السوق المالية الدولية بدرجة عالية من العولمة وبمخاطرة شديدة. |
L’existence de ce type de garanties peut permettre à la société de projet de mobiliser plus facilement des fonds sur les marchés financiers internationaux. | UN | فقد تيسر اتاحة هذه اﻷنواع من الكفالات مهمة شركة المشروع لجمع اﻷموال في السوق المالية الدولية . |
Bien que le Club de Londres ait été fondé dans les années 80 et qu'il continue d'être l'instance chargée de renégocier les prêts consentis par des banques commerciales, la plupart des nouveaux emprunts souverains émis sur les marchés financiers internationaux prennent la forme d'obligations et il n'existe aucun mécanisme pour traiter les dettes obligataires impayées. | UN | وبالرغم من أن نادي لندن تكون في الثمانينات، وما يزال يعمل كمنتدى للتفاوض على القروض المقدمة من المصارف التجارية، فقد اتخذت أغلبية القروض السيادية الجديدة في السوق المالية الدولية شكل سندات، ولا توجد ثمة آلية للتعامل مع ديون السندات التي يحدث عجز في تسديدها. |
À cet égard, la conférence internationale sur le financement du développement proposée par le Secrétaire général pourrait être l'occasion de procéder à un inventaire exhaustif des ressources financières disponibles sur le marché financier international et de convenir de leur affection en tenant compte, en priorité, des besoins d'investissement des pays en développement. | UN | وفي هذه المناسبة، فإن المؤتمر الدولي المعني بالتمويل والتنمية الذي اقترحه اﻷمين العام من الممكن أن يحقق فرصة إعداد كشف شامل للموارد المالية المتاحة على صعيد السوق المالية الدولية والاتفاق على الوجوه التي تخصص لها مع مراعاة احتياجات الاستثمارات بالنسبة للبلدان النامية على سبيل اﻷولوية. |
Un certain nombre de pays moins avancés, comme la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda et la Zambie, ont diversifié leurs sources de financement, délaissant les prêts concessionnels traditionnels pour emprunter sur le marché financier international aux conditions de ce dernier. | UN | وقد قام عدد من أقل البلدان نموا، مثل رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، بتنويع ديونها من القروض الميسرة التقليدية، وانضمت إلى السوق المالية الدولية للاقتراض بشروط تجارية. |
Il est donc essentiel que tous les États soient traités équitablement et se voient offrir les mêmes opportunités sur le marché international. | UN | لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية. |
L'évolution des écarts de taux souverains montre que les pays en développement qui empruntent sur le marché international des capitaux paient le prix de chocs extérieurs qui sont sans lien avec leurs propres politiques. | UN | ويبيّن تطور هذه الفروق أن البلدان النامية التي تقترض من السوق المالية الدولية تدفع ثمناً للصدمات الخارجية التي لا علاقة لها بالسياسات المحلية. |
Une taxe [mondiale] de 2 % sur les transactions [monétaires] sur les marchés financiers internationaux des Parties visées à l'annexe I. | UN | فرض ضريبة [عالمية] بنسبة 2 في المائة على المعاملات (النقدية) في السوق المالية الدولية من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
30. Il convient de mentionner parmi les facteurs positifs l'amélioration notable observée sur les marchés financiers internationaux pour ce qui est de la solvabilité des pays les plus endettés et de l'adoption par le Club de Paris d'une nouvelle série de conditions de restructuration de la dette, plus favorables. | UN | ٣٠ - وقال إن من التطورات المواتية التي تجدر اﻹشارة إليها التحسن الكبير الذي طرأ على التصورات في السوق المالية الدولية فيما يتعلق بالجدارة اﻹئتمانية للبلدان اﻷشد تكبدا للديون واعتماد مجموعة من اﻷحكام الجديدة من قبل نادي باريس تعد أكثر تساهلا. |
Des plans de relance économique massifs ont aidé le marché financier international à rebondir et la reprise économique mondiale - même si ses fondations sont fragiles - s'est amorcée. | UN | وقد ساعدت برامج التنشيط الاقتصادي المتكاملة الضخمة السوق المالية الدولية على النهوض من جديد وبدأ الاقتصاد العالمي في التعافي، ولو على أسس هشَّة. |
35. L'un des enseignements tirés de la récente hausse des transferts nets est le rappel le marché financier international présente aussi bien des risques que des possibilités. | UN | ٣٥ - وأحد الدروس المستفادة من الطفرة اﻷخيرة في عمليات النقل الصافي للموارد يذكﱢر بأن السوق المالية الدولية تنطوي على المخاطر بقدر ما تنطوي على الفرص المتاحة. |
Si l'on tient compte de la baisse de la valeur du dollar par rapport à l'or sur le marché financier international, baisse qui a été très forte en 2010 et qui se poursuit, la perte totale pour l'économie cubaine se chiffrerait à plus de 975 milliards de dollars. | UN | وإذا ما أخذ في الاعتبار انخفاض قيمة الدولار مقابل قيمة الذهب في السوق المالية الدولية التي كانت مرتفعة جدا خلال عام 2010، واستمرارها في الارتفاع، تصل الأضرار التي لحقت بالاقتصاد الكوبي إلى أكثر من 975 بليون دولار. |
Enfin, ces institutions peuvent fournir des garanties contre un certain nombre de risques politiques, ce qui peut aider la société de projet à mobiliser plus facilement des fonds sur le marché financier international (voir chap. II, “Risques de projet et appui des pouvoirs publics”, par. 61 à 71). | UN | وأخيرا، يمكن أن تقدم المؤسسات المالية الدولية ضمانات ضد طائفة متنوعة من المخاطر السياسية، مما قد ييسر مهمة شركة المشروع في جمع اﻷموال من السوق المالية الدولية. )انظر الفصل الثاني، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، الفقرات ١٦-١٧(. |