L'orateur constate donc que la publication de déclarations sur cette question par les États de la région est déjà une tradition et il réaffirme l'engagement des États membres du MERCOSUR, ainsi que des États associés, envers la défense des droits de l'Argentine. | UN | وبذلك أصبح من المعتاد صدور بيانات في هذا الصدد عن دول المنطقة. وأكد من جديد التزام الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة بالدفاع عن حقوق الأرجنتين. |
L'Uruguay est partie à l'accord-cadre de coopération entre États parties du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et États associés pour la création d'équipes d'enquête conjointes. | UN | وأوروغواي طرف في اتفاق التعاون الإطاري بين الدول الأطراف في جماعة السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها فيما يخصُّ إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة. |
Au niveau régional, les membres du MERCOSUR et la Bolivie, le Chili et le Pérou, estiment que la Convention est un outil apte à lutter contre la prolifération des armes chimiques. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يعتبر أعضاء السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية وبوليفيا وبيرو وشيلي أن الاتفاقية أداة كافية لمكافحة انتشار الأسلحة الكيميائية. |
C'est pourquoi, au nom des États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR), à savoir l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay, et des États associés, Bolivie, Chili et Pérou, je voudrais faire les observations suivantes. | UN | ولذلك السبب، وبالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل والدول المنتسبة إلى السوق بوليفيا وبيرو وشيلي، أود أن أدلي ببعض الملاحظات. |
Le Brésil est attaché à la création d'une Amérique du Sud qui soit politiquement stable, prospère et unie, sur la base d'un renforcement du Marché commun sud-américain (MERCOSUR) et de ses liens stratégiques avec l'Argentine. | UN | وتلتزم البرازيل بإقامة أمريكا جنوبية تتسم بالاستقرار السياسي والرخاء والوحدة، على أساس تعزيز السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية (ميركسور) وصلتها الاستراتيجية مع الأرجنتين. |
Il convient de noter le travail accompli par le Groupe de travail du MERCOSUR sur les armes à feu et les munitions, dont la dernière réunion a eu lieu à Buenos Aires en mars 2004. | UN | ومن الجدير بالذكر العمل الذي ينجزه الفريق العامل لبلدان السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية بشأن الأسلحة النارية والذخائر، الذي عقد آخر اجتماع له في بوينس آيرس في آذار/مارس 2004. |
Nous nous alignons totalement sur les interventions qui seront faites au cours du débat thématique par les représentants du Pérou, au nom du Groupe de Rio, et de l'Uruguay, au nom du Marché commun de l'Amérique du Sud (MERCOSUR) et des États associés. | UN | إننا نؤيد تماماً البيانين اللذين سيدلي بهما خلال المناقشة الموضوعية ممثل بيرو، نيابة عن مجموعة ريو، وممثل أوروغواي، نيابة عن السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها. |
Une fois que le Protocole de la Convention de Stockholm entrera en vigueur, les pays du MERCOSUR conviennent que la première conférence des parties devrait se tenir en Uruguay. | UN | وما أن يسري مفعول بروتوكول اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية المزمنة حتى يسري اتفاق بلدان السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية على عقد المؤتمر الأول للأطراف في أوروغواي. |
Nous nous félicitons également de l'issue fructueuse de la présidence du Conseil d'administration assurée par le Chili, un des membres associés du MERCOSUR. | UN | كما نود أن نعرب عن ارتياحنا إزاء الاختتام الناجح لرئاسة مجلس المحافظين التي تولتها شيلي وهي إحدى الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها. |
Le MERCOSUR et les États associés sont préoccupés par la question du respect par tous les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire, de non-prolifération et de promotion des utilisations pacifiques de l'énergie atomique. | UN | وتعرب الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها عن قلقها إزاء وفاء جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بواجباتها في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Le MERCOSUR et les États associés expriment leur plein appui à l'autorité de l'AIEA en tant qu'instance habilitée à vérifier le respect des obligations contractées en vertu des accords de garanties respectifs des États membres. | UN | ونعرب نحن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها عن تأييدنا الكامل لسلطة الوكالة بصفتها الهيئة المختصة للتحقق من وفاء الدول الأعضاء بواجباتها بموجب اتفاقات الضمانات. |
Les travaux de la CNUCED étaient particulièrement importants pour les organismes de promotion de l'investissement et pour la diffusion d'expériences nationales dans un contexte régional, tel que celui du MERCOSUR. | UN | أما تأثير أعمال الأونكتاد فقد اكتسب أهمية خاصة لدى وكالات تشجيع الاستثمار وفي تعميم التجارب القطرية في سياق إقليمي كسياق السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية. |
En Amérique latine, la libéralisation du commerce au sein du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ne porte pas non plus sur de nombreux produits de < < secteurs sensibles > > , notamment des produits agricoles. | UN | واستثنت عملية تحرير التجارة في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية الكثير من منتجات " الصناعات الحساسة " ، بما فيها بعض المنتجات الزراعية. |
Le Président (parle en espagnol) : Je donne la parole au représentant du Brésil, qui s'exprimera au nom du Marché commun du Sud (MERCOSUR) | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة لممثل البرازيل الذي سيتكلم بالنيابة عن السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية. |
Au niveau régional, ces principes sont reflétés dans les activités menées dans le cadre de la Convention interaméricaine contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes, en faveur de laquelle les pays du MERCOSUR ont joué un rôle phare. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تتجلى تلك المبادئ في الإجراءات المتخذة في إطار الاتفاقية الأمريكية ضد التصنيع غير المشروع للأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار غير المشروع بها، التي اضطلعت فيها بلدان السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية بدور طليعي. |
Il y a quelques jours, j'ai eu le plaisir de présider, à Buenos Aires, une réunion sur des questions de désarmement, avec des représentants du Marché commun du Sud et des États associés. | UN | لقد أسعدني قبل بضعة أيام في بوينوس آيريس أن أترأس اجتماعا خُصص لقضايا نزع السلاح، وكان يضم ممثلي السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية والدول المنتسبة إليها. |
Les dirigeants de la société civile en Argentine, au Brésil, au Paraguay et en Uruguay s'attaquent au problème de la pollution atmosphérique dans la région du Marché commun sud-américain (MERCOSUR) dans le cadre d'un dialogue sur l'action à mener entamé en 1998 avec la signature de la Déclaration de Cañuelas sur le contrôle et la prévention de la pollution atmosphérique dans les pays du MERCOSUR. | UN | 19 - أما مشاكل تلوث الهواء ضمن منطقة السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية فقد عالجها زعماء المجتمع المدني في الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل في حوار سياسي بدأ في عام 1998 بالتوقيع على إعلان كانويلاس المتعلق بمراقبة تلوث الغلاف الجوي ومنعه في البلدان الواقعة في أمريكا الجنوبية(). |
Un certain nombre d'activités ont été entreprises en 2001 en Uruguay pour la sous-région du Marché commun sud-américain (MERCOSUR), au Pérou pour la région andine et en Argentine pour l'ensemble de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, au titre de la mise en œuvre du Cadre de Quito. | UN | وتم الاضطلاع بعدد من الأنشطة في أوروغواي في عام 2001 بالنسبة لمنطقة ميركوسور (السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية)، وفي بيرو بالنسبة لمنطقة الأنديز وفي الأرجنتين بالنسبة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي ككل، وذلك كجزء من تنفيذ إطار كيتو. |