Le Fonds du COMESA est un mécanisme financier régional permettant aux États membres de recevoir un financement pour le développement. | UN | ويمثل صندوق السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أداة مالية إقليمية تتيح للدول الأعضاء تلقي التمويل الإنمائي. |
Le Zimbabwe avait activement participé aux activités organisées à la CNUCED et au sein du COMESA et avait également coopéré avec les pays voisins dans le domaine de la concurrence. | UN | وقد شاركت بلاده مشاركة فاعلة في أنشطة الأونكتاد وفي أنشطة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وتعاونت أيضاً مع البلدان المجاورة في مجال المنافسة. |
Il a également mis l'accent sur l'article 55 du Traité du COMESA, qui appelait les autorités de la région à examiner la politique de concurrence dans le cadre de leurs travaux futurs. | UN | كما أنها شددت على المادة 55 من بروتوكول السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي التي تتناول سياسة المنافسة كقاعدة للعمل مستقبلاً في المنطقة. |
Celui-ci s'est déroulé en collaboration avec le COMESA et le Conseil des céréales de l'Afrique de l'Est. | UN | وأُقيمت حلقة العمل هذه بالتعاون مع السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي ومجلس الحبوب لشرق أفريقيا. |
le COMESA a également aidé à la création de postes frontière intégrés en Afrique orientale et en Afrique australe. | UN | وروجت أيضا السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي لمراكز الحدود ذات المنفذ الواحد في أفريقيا الشرقية والجنوبية. |
Les organes directeurs de la COMESA de 2000 à 2002 et de 2004 à 2007 | UN | أجهزة تقرير السياسات العامة في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في الأعوام 2000 و 2001 و 2002 و 2004 و 2005 و 2006 و 2007. |
Ce système est utilisé par 13 pays membres du COMESA et 10 pays faisant partie de la CEDEAO. | UN | ويستخدم النظام 13 بلدا في منطقة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي و10 بلدان في الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا. |
La deuxième étape du COMESA a maintenant démarré à Lusaka et il a été officiellement demandé à la CNUCED de soumettre une proposition en vue de la création d'un centre d'appui régional dans les locaux du secrétariat du COMESA, en faisant appel simultanément à ses propres experts techniques et à des experts régionaux. | UN | وقد تم الآن تأسيس مشروع المرحلة الثانية للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في لوساكا، وطلب رسميا إلى الأونكتاد تقديم اقتراح لإنشاء مركز داخل أمانة السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي لتوفير الدعم الإقليمي باستخدام خبرة الأونكتاد التقنية جنبا إلى جنب مع خبرة الخبراء الإقليميين. |
Le représentant a également demandé à ce qu'une assistance technique étendue soit apportée au niveau régional, notamment par le biais du COMESA et de la Communauté de l'Afrique de l'Est. | UN | وطلب أيضا تقديم المساعدة التقنية على الصعيد الإقليمي، لاسيما عبر السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا. |
Trois missions ont été dépêchées pour aider les pays du Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) à rédiger et à négocier un accord sur l'espace d'investissement commun du COMESA. | UN | وأوفدت ثلاث بعثات لمساعدة كوميسا في صياغة اتفاق منطقة الاستثمار المشتركة المقترح إنشاؤها في بلدان السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والتفاوض بشأنه. |
Comme le Kenya est membre du COMESA et de la Communauté de l'Afrique de l'Est, la nouvelle loi devra être harmonisée avec les réglementations de ces organisations en matière de concurrence. | UN | ونظراً لعضوية كينيا في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وجماعة شرق أفريقيا، ينبغي مواءمة القانون الجديد مع أنظمة المنافسة في هاتين المنظمتين. |
La loi actuelle ne présente aucune disposition tendant à protéger le consommateur mais les règlements du COMESA en contiennent. | UN | ولا يتضمن القانون الحالي أحكاماً خاصة بحماية المستهلك، لكن قانون السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي يتضمن هذه الأحكام. |
Il faudrait enfin l'harmoniser avec le droit de la concurrence du COMESA et celui qu'envisage la Communauté de l'Afrique de l'Est. | UN | وينبغي مواءمة القانون الجديد مع قانون المنافسة الذي وضعته السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي ومع قانون المنافسة المقترح لاتحاد شرق أفريقيا. |
le COMESA s'était doté d'un programme de coordination ministérielle dans le domaine de l'agriculture, de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | ويوجد لدى السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي برنامج تنسيق وزاري بشأن الزراعة والبيئة والموارد الطبيعية. |
le COMESA a chargé un groupe de travail de préparer la mise en place d'un cadre dans ce but. | UN | وقد أنشأت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي فريقاً عاملاً ليتصدر وضع إطار للتجارة في الخدمات. |
Aidé le COMESA à adopter des règles communes de concurrence, qui ont pris effet début 2005; | UN | :: وساعد بلدان السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي على اعتماد قواعد منافسة مشتركة في بداية عام 2005؛ |
Par exemple, les activités menées avec le COMESA et d'autres organisations régionales ont été financées au moyen de fonds d'aide au développement fournis par les bailleurs de fonds de ces organisations. | UN | فعلى سبيل المثال، يموَّل العمل مع السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي ومنظمات إقليمية أخرى من خلال المساعدة الإنمائية المقدمة من المانحين إلى تلك المنظمات. |
le COMESA a aussi élaboré un régime simplifié d'échanges internationaux, qui simplifie les certificats d'origine et les documents douaniers et comprend une liste commune des marchandises pouvant en bénéficier; les micro-, petites et moyennes entreprises sont encouragées à tirer parti de ce régime. | UN | ووضعت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أيضا نظاما مبسطا للتجارة عبر الحدود مع تبسيط شهادات المنشأ والمستندات الجمركية ووضع قائمة مشتركة بالسلع المستوفية للشروط؛ ويجري تشجيع المشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستفادة من هذا النظام. |
En 2009, la COMESA a créé une commission régionale de la concurrence pour promouvoir la concurrence équitable au sein du Marché commun qu'elle constitue. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي في عام 2009 لجنة إقليمية للمنافسة تعنى بتعزيز المنافسة المنصفة في مختلف الدول الأعضاء في السوق المشتركة. |
:: Promouvoir et réaliser les objectifs du Marché commun de l'Afrique orientale et australe (COMESA) et de la Communauté économique africaine; | UN | :: تعزيز وتحقيق أهداف السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Dans un contexte plus général, le Marché commun de l'Afrique australe et orientale (MECAFMO) demeure le principal véhicule de l'intégration économique régionale. | UN | وفي سياق أوسع، فإن السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي لا تزال تشكل اﻷداة اﻷساسية للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي. |
La CNUCED prête son appui au COMESA et à la SADC pour ce travail d'évaluation. | UN | ويساعد الأونكتاد السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والمجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي في هذا التقييم. |