Selon l'enquête, seuls 22 % des médicaments ont été obtenus auprès des unités sanitaires gouvernementales et les autres sources ont été des pharmacies privées et des cliniques, alors que 40 % des médicaments ont été obtenus sur le marché parallèle. | UN | وأفادت الدراسة أن 22 في المائة من الأدوية فقط تم الحصول عليها من وحدات صحية حكومية، واشتُري بعضها الآخر من صيدليات خاصة وعيادات، بينما تم الحصول على 40 في المائة منها في السوق الموازية. |
Sur le marché parallèle, les taux de change sont récemment passés de 400 000 à 580 000 nouveaux kwanzas pour 1 dollar des États-Unis, ce qui représente près du double du taux officiel. | UN | وتصاعدت أسعار صرف النقد اﻷجنبي في السوق الموازية مؤخرا من ٠٠٠ ٠٠٤ كوانزا جديدة إلى ٠٠٠ ٥٨٠ كوانزا جديدة مقابل الدولار الواحد من دولارات الولايات المتحدة، مما يمثل ضعف سعر الصرف الرسمي تقريبا. |
Il est à remarquer que la production alimentaire réelle est supérieure aux estimations puisque les importations passant par le marché parallèle n'ont pas été inclues dans les chiffres. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن المستوى الفعلي للامدادات الغذائية المتوافرة كان يتجاوز المستوى المقدر نظرا ﻷن التقييم لم يشمل الواردات عن طريق السوق الموازية. |
Un très grand nombre de femmes acceptent de faire des travaux en plus ou ont une activité quelconque sur le marché gris. | UN | وعلاوة على ذلك تقبل نساء كثيرات القيام بأعمال اضافية أو تقوم ببعض اﻷنشطة في السوق الموازية . |
Il y a eu pendant assez longtemps un manque de pharmacies fonctionnelles mais, actuellement, beaucoup de pharmacies privées ont surgi, surtout dans les centres urbains; cependant, les coûts sont élevés par rapport à ceux du marché parallèle, raison pour laquelle beaucoup de citoyens à faible revenu en particulier obtiennent leurs produits pharmaceutiques sur le marché parallèle. | UN | وكان هناك لفترة طويلة نقص في الصيـدليات، أمـا الآن فتـوجد صيدليات خاصة كثيرة ولا سيما في المراكز الحضرية، إلا أن الأسعار فيها أغلى من أسعار السوق الموازية، ولهذا السبب يشتري العديد من المواطنين ذوي الدخل المنخفض المنتجات الصيدلانية في السوق الموازية. |
Vers la fin du mois d'août cependant, le coût du financement sur le marché secondaire est monté en flèche à presque 15% l'an, et la tendance s'est partiellement inversée durant les derniers mois de l'année. | UN | غير أنه بحلول نهاية شهر آب/أغسطس، إزدادت تكلفة التمويل في السوق الموازية ازديادا كبيرا، فوصلت إلى حوالي ١٥ في المائة في السنة، ثم عادت إلى الهبوط هبوطا جزئيا فقط خلال اﻷشهر اﻷخيرة من السنة. |
La valeur de la livre syrienne est rapidement passée de 95 livres contre 1 dollar des États-Unis en janvier à 280 livres contre 1 dollar en août sur le marché parallèle. | UN | وتراجعت قيمة الليرة السورية بوتيرة سريعة من 95 ليرة سورية لدولار الولايات المتحدة في كانون الثاني/يناير إلى 280 ليرة سورية لدولار الولايات المتحدة في آب/أغسطس 2013 في السوق الموازية. |
Elle est toutefois remontée pour se maintenir de novembre 2013 au premier trimestre de 2014, à environ 155 livres contre 1 dollar des États-Unis sur le marché parallèle. | UN | إلا أن قيمة العملة الوطنية السورية تعافت واستقرت في حدود 155 ليرة سورية لدولار الولايات المتحدة في السوق الموازية في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2013 إلى الربع الأول من عام 2014. |
Au cours de ces trois ou quatre dernières années, le taux de change sur le marché parallèle a fluctué aux alentours de 21 pesos pour un dollar des États-Unis, mais après le 11 septembre 2001, le dollar est passé à 26 pesos. | UN | 5 - وفي السنوات الثلاث إلى الأربع الأخيرة، ظل سعر صرف العملات الأجنبية في السوق الموازية يقارب 21 بيسو لدولار الولايات المتحدة وبعد 11 أيلول/سبتمبر 2001 ارتفعت قيمة الدولار إلى 26 بيسو. |
Compte tenu des possibilités limitées d'emprunts en devises sur le marché, la livre sud-soudanaise, dont la parité est officiellement fixée à 2,95 livres pour 1 dollar des États-Unis, s'est dépréciée, et se négocie aux environs de 5,0 livres pour 1 dollar des États-Unis sur le marché parallèle. | UN | 14 - ونظرا لقلة العملات الأجنبية المتوافرة في السوق، استمر انخفاض سعر جنيه جنوب السودان، المحدد رسميا بـ 2.95 جنيها مقابل دولار الولايات المتحدة، ويُتداول حاليا في السوق الموازية بسعر يقرب من 5 جنيهات من جنيهات جنوب السودان مقابل دولار الولايات المتحدة. |
La réduction des déséquilibres macro-économiques nécessite un programme de stabilisation de l'économie : il faut endiguer les déficits budgétaires et l'inflation, afin de stabiliser la monnaie nationale qui a chuté d'un taux de change officiel de 12 rials pour un dollar des États-Unis à 100 rials pour un dollar sur le marché parallèle. | UN | ويحتاج الاقتصاد الى برنامج لتحقيق الاستقرار بهدف تقليل الاختلالات على المستوى الاقتصادي الكلي نظرا الى ضرورة احتواء العجز المالي وكذلك التضخم لتحقيق استقرار عملة البلد التي هبطت من ١٢ ريالا للدولار الواحد )وهو السعر الرسمي( الى ١٠٠ ريال للدولار الواحد في السوق الموازية. |
44. Le Gouvernement garantit théoriquement un minimum d'apports alimentaires à chaque personne, au moyen du carnet de rationnement, mais les produits que l'on peut se procurer de cette façon sont largement insuffisants et de qualité pour le moins douteuse, ce qui oblige le Cubain ordinaire à chercher sur le marché parallèle, c'est-à-dire illégalement, les vivres et autres éléments de première nécessité, pour lui-même et sa famille. | UN | ٤٤ - وفيما يتعلق باﻷغذية، فبالرغم من أن الحكومة تتولى نظريا ضمان الحد اﻷدنى لكل مواطن من خلال بطاقات الحصص التموينية، فإن السلع التي يمكن الحصول عليها بهذا الشكل غير كافية إلى حد كبير وذات نوعية كثيرا ما تكون موضع شك، مما يدفع بالمواطن العادي إلى تلبية احتياجاته اﻷساسية واحتياجات أسرته، من مواد غذائية وغيرها، بشكل غير شرعي من السوق الموازية. |
50. Le gouvernement garantit théoriquement un minimum d'apports alimentaires à chaque citoyen, au moyen du carnet de rationnement, mais les produits que l'on peut se procurer de cette façon sont largement insuffisants et de qualité pour le moins douteuse, ce qui oblige les Cubains à chercher sur le marché parallèle, c'est-à-dire illégalement, les vivres et autres éléments de première nécessité, pour eux-mêmes et leur famille. | UN | ٠٥ - وفيما يتعلق باﻷغذية، فبالرغم من أن الحكومة تتولى نظريا ضمان الحد اﻷدنى لكل مواطن من خلال بطاقات الحصص التموينية، فإن السلع التي يمكن الحصول عليها بهذا الشكل غير كافية إلى حد كبير وذات نوعية كثيرا ما تكون موضع شك، مما يدفع بالمواطن العادي إلى تلبية احتياجاته اﻷساسية واحتياجات أسرته، من مواد غذائية وغيرها، بشكل غير شرعي من السوق الموازية. |
1. Comment éliminer le " marché gris " ? Les vendeurs devraient-ils être obligés de fournir une licence d'exportation lorsqu'ils font le commerce de biens culturels? | UN | 1- كيف يمكن القضاء على " السوق الموازية " ؟ وهل ينبغي إلزام البائعين بتقديم رخصة تصدير عند الاتجار بالممتلكات الثقافية؟ |
a) Le taux de change du marché parallèle a été fixé à 24/25 pesos cubains pour 1 dollar (ce qui représente une appréciation nominale de 8,3 % du peso) à compter du 18 mars 2005 pour les opérations en pesos convertibles dans les bureaux de change d'État; | UN | (أ) تحديد سعر صرف البيزو الكوبي مقابل الدولار في السوق الموازية بـ 25:24 (مما يشكل ارتفاعا اسميا في قيمة البيزو قدره 8,3 في المائة)، اعتبارا من 18 آذار/مارس 2005، بالنسبة لعمليات بيع وشراء البيزو القابل للتحويل في شركات الصرافة التابعة للدولة. |
Une étude récente montre que l'inclusion de ces clauses dans les émissions d'obligations sur l'euromarché n'avait pas, au début de 2003, influencé notablement le rendement obtenu sur le marché secondaire. | UN | ويستدل من دراسة أجريت في الآونة الأخيرة على أن إدراج شروط الإجراءات الجماعية في الأسهم المصدرة في السوق الأوروبية لم يكن له أثر على عائدات السوق الموازية في أوائل عام 2003(). |