"السياحة الثقافية" - Translation from Arabic to French

    • du tourisme culturel
        
    • le tourisme culturel
        
    • de tourisme culturel
        
    Quelque 40 % des recettes mondiales du tourisme proviennent du tourisme culturel. UN وتشكل السياحة الثقافية حالياً 40 في المائة من عائدات السياحة العالمية.
    Il promeut la diversité culturelle et plaide en faveur du tourisme culturel, composante essentielle de l'écoviabilité. UN وتعزز المدونة التنوع الثقافي، وتدعم السياحة الثقافية باعتبارها عنصرا أساسيا من عناصر الاستدامة.
    Le cursus du tourisme culturel a été mis sur pied conjointement avec l'Institut d'études touristiques. UN وقد شرع في برنامج الدراسات العليا في مجال السياحة الثقافية بالتزامن مع إنشاء معهد دراسات السياحة.
    Quand il est bien géré, le tourisme culturel protège les trésors naturels et culturels nationaux et améliore la qualité de vie des habitants et des touristes. UN وعندما تدار السياحة الثقافية جيداً، فإنها تحمي الكنوز الطبيعية والثقافية للشعب وتحسن من نوعية حياة المقيمين والزوار.
    Le projet consiste à miser sur le patrimoine culturel et naturel du pays en développant le tourisme culturel focalisé sur les minorités ethniques. UN ويعتمد المشروع على التراث الثقافي والطبيعي كأساس لتطوير السياحة الثقافية ويهدف إلى مجموعات الأقليات العرقية.
    On offre également des cours de tourisme culturel et d'études diplomatiques incluant un aspect anthropologique novateur. UN وفضلا عن ذلك، تقدم دورات في السياحة الثقافية والدراسات الدبلوماسية تضع التأكيد على المفهوم الانثروبولوجي الابتكاري.
    Carte du tourisme culturel en Afrique; brochures, plaquettes, fiches récapitulatives. UN خريطة عن السياحة الثقافية في افريقيا وكتيبات ونشرات وصحائف وقائع.
    Carte du tourisme culturel en Afrique; brochures, plaquettes, fiches récapitulatives. UN خريطة عن السياحة الثقافية في افريقيا وكتيبات ونشرات وصحائف وقائع.
    Des programmes sont actuellement exécutés dans les domaines du tourisme culturel, de la gestion, de l'enseignement, de la formation et en vue de la mise en place d'une commission nationale de l'UNESCO. UN ويجري حاليا الاضطلاع ببرامج في مجالات السياحة الثقافية واﻹدارة التعليمية والتدريب وبرنامج ﻹنشاء لجنة إقليمية تابعة لليونسكو.
    Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    Il a également souligné les mesures prises pour promouvoir la privatisation et mettre en place les structures qui permettront d'exploiter les riches potentialités du pays dans le domaine du tourisme culturel. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    9. Les ministres mettent l'accent sur le rôle du tourisme culturel en tant que véhicule du développement et moyen d'accroître la conscience de la diversité culturelle. UN ٩ - وأكد الوزراء دور السياحة الثقافية بوصفها أداة للتنمية ووسيلة لتعزيز الوعي بالتنوع الثقافي.
    Grâce à l'implication de ces femmes dans les activités communautaires, l'UNESCO a pu attirer l'attention sur la conservation du patrimoine culturel et de son rôle comme instrument de développement socioéconomique, notamment par le biais du tourisme culturel. UN ومن خلال إشراك المرأة في الأنشطة المجتمعية، عملت اليونسكو على التوعية بالحفاظ على التراث الثقافي وبدوره كأداة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة بواسطة السياحة الثقافية.
    Les participants à la table ronde ont évoqué la nécessaire diversification des produits du tourisme grâce à la promotion du développement du tourisme culturel, économique, écologique, sportif et motivé par la santé, axée sur la participation des jeunes. UN وأكد أعضاء الحلقة ضرورة تنويع المنتجات السياحية عن طريق دعم تنمية السياحة الثقافية والاقتصادية والبيئية والرياضية والصحية مع التشديد على مشاركة الشباب.
    Depuis 1998, elles appliquent une politique précise de promotion du tourisme culturel et familial, par exemple, dans les anciens sites des provinces. UN ومنذ عام 1998 اتبعت الحكومة سياسة واضحة لتشجيع السياحة الثقافية والأسرية ومن ذلك مثلاً زيارة المواقع القديمة في المقاطعات.
    Nous sommes heureux que notre action dans ce domaine rejoigne l'objectif du plan d'action du NEPAD de développer le tourisme culturel en Afrique. UN ويسرنا أن عملنا في هذا المجال يتفق مع خطة عمل نيباد لتنمية السياحة الثقافية في أفريقيا.
    La richesse culturelle des petits États insulaires en développement offre également des possibilités pour développer le tourisme culturel. UN كذلك تتيح الثقافات المتنوعة للدول الجزرية الصغيرة النامية فرصا لتنمية السياحة الثقافية.
    le tourisme culturel demeure l'un des secteurs les plus vigoureux de l'économie culturelle, avec plus d'un million de touristes pendant l'année écoulée. UN 28 - ولا تزال السياحة الثقافية من أقوى قطاعات الاقتصاد الثقافي، فقد زاد عدد المسافرين عن بليون شخص خلال العام الماضي.
    Cette formation est considérée comme unique en son genre en Asie dans la mesure où, pour renforcer le professionnalisme en matière de tourisme culturel, elle offre, pour la première fois, un programme d'études correspondant à ses caractéristiques et à ses ressources culturelles propres. UN وهو برنامج لا نظير له في آسيا لأنه يقدم لأول مرة برنامج دراسة يستجيب لخصائصها المحددة ولمواردها الثقافية بنيّة تدعيم الروح المهنية في السياحة الثقافية.
    Ces interventions visaient à définir des modèles de gestion du patrimoine culturel obéissant à des normes internationales et à améliorer les perspectives de tourisme culturel aux niveaux national et international. UN وتهدف هذه المبادرات إلى إنشاء نماذج لإدارة التراث الثقافي تتماشى مع المعايير الدولية وتعزز فرص السياحة الثقافية على الصعيدين المحلي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more