"السياحة على" - Translation from Arabic to French

    • du tourisme sur
        
    • du tourisme à
        
    • du tourisme de
        
    • touristique à
        
    • du tourisme en
        
    • le tourisme
        
    • du tourisme au
        
    • du tourisme pour
        
    • du tourisme a approuvé
        
    L'incidence du tourisme sur la réduction de la pauvreté dépend toutefois d'un certain nombre de facteurs. UN إلا أن أثر السياحة على الحد من الفقر يتوقف على عدد من العوامل.
    Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة.
    Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. UN وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة.
    Au Bhoutan, à la demande du Gouvernement, l'économiste du PNUD a travaillé avec le Conseil du tourisme à la mise au point d'un cadre pour le Compte satellite du tourisme, qui permettra de mieux estimer la contribution du secteur du tourisme au produit national brut du pays. UN وفي بوتان، قام الاقتصاديون التابعون للبرنامج الإنمائي، بناء على طلب من الحكومة، بالعمل مع مجلس السياحة على تصميم إطار عمل للحساب الفرعي المتعلق بالسياحة، الذي سوف يمكن من الحصول على تقدير أفضل لمساهمة قطاع السياحة في الناتج المحلي الإجمالي للبلد.
    Les recommandations sur la gestion du tourisme de croisière issues de la réunion en Nouvelle-Zélande ont été présentées à la réunion consultative pour examen. UN وقدم اجتماع الخبراء المعقود في نيوزيلندا توصيات متعلقة بإدارة السياحة على متن السفن لينظر فيها الاجتماع الاستشاري.
    L’Organisation mondiale du tourisme a créé en 1996 un organisme de surveillance du tourisme et de la prostitution des enfants, afin d’inciter l’industrie touristique à s’autoréglementer en sensibilisant le public aux problèmes de l’exploitation sexuelle dans le tourisme et en réunissant des données sur le tourisme sexuel et sur les succès remportés à ce jour. UN وفي عام ١٩٩٦، أنشأت المنظمة العالمية للسياحة مؤسسة الرقابة على السياحة ومكافحة بغاء اﻷطفال لتشجيع صناعة السياحة على فرض ضوابط ذاتية عن طريق زيادة الوعي بمشاكل الاستغلال الجنسي في السياحة، وعن طريق جميع البيانات الخاصة بالسياحة الجنسية والتدابير التي نجحت في وقفها.
    Sans entrer dans le détail de ces neuf articles, il convient de noter que le ton général est une affirmation équilibrée des droits et obligations respectifs de tous les différents partenaires qui constituent l'industrie du tourisme, en commençant par les règles symétriques et complémentaires fixées tant pour les visiteurs que pour leurs hôtes. UN وبدون الدخول في تفاصيل تتصل بهذه المواد التسع يتعين التنويه إلى أن النغمة العامة التي تنحوها هي نغمة التأكيد المتوازن على الحقوق والواجبات ذات الصلة لجميع الشركاء العاملين في صناعة السياحة على اختلاف مشاربهم، ابتداء من وضع القواعد الموحدة والمتكاملة للزائرين والمضيفين على حد سواء.
    Les parties au Traité sur l’Antarctique et l’Association internationale des organisateurs de voyages en Antarctique s’efforcent de prévenir et de pallier les impacts du tourisme sur l’environnement, et ces efforts devraient continuer. UN وتبذل أطراف معاهدة أنتاركتيكا والرابطة الدولية لمنظمي الرحلات إلى أنتاركتيكا جهودا يجب أن تتواصل لمنع آثار السياحة على البيئة والتخفيف منها.
    À sa 7e séance, le 21 avril, la Commission a tenu un dialogue interactif axé sur les incidences du tourisme sur les côtes. UN ١٠ - وفي الجلسة السابعة، المعقودة في ٢١ نيسان/أبريل، أجرت اللجنة حوارا جماعيا تركز على أثر السياحة على الشواطئ.
    D’autres facteurs, comme le degré d’urbanisation dans la communauté d’accueil et la solidité des normes culturelles et sociales locales modifient aussi l’impact du tourisme sur une région. UN وتؤثر أيضا عوامل أخرى، مثل درجة التحضر في المجتمعات المضيفة، وقوة الثقافة المحلية والمعايير الاجتماعية، على تأثير السياحة على إحدى المناطق.
    Elle a décidé de se rendre au Kenya afin d'étudier l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales dans un grand centre urbain comme Nairobi ainsi que dans une zone côtière, afin d'y examiner les effets du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants. UN واختارت المقررة الخاصة أن تزور كينيا لدراسة استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية في مركز حضري كبير مثل نيروبي وكذلك في منطقة ساحلية بهدف استكشاف أثر السياحة على الاستغلال الجنسي لﻷطفال.
    La Rapporteuse spéciale a décidé de se rendre dans cette région pour y étudier l'impact du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et voir quelles mesures pourraient être prises pour y mettre fin. UN واختارت المقررة الخاصة زيارة المنطقة الساحلية أيضاً لدراسة أثر السياحة على استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية وتحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لوضع حد لهذا الاستغلال.
    III. L'IMPACT du tourisme sur L'EXPLOITATION SEXUELLE DES UN ثالثا - آثار السياحة على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفـال:
    La Rapporteuse spéciale recommande que la prochaine conférence annuelle soit axée plus particulièrement sur les incidences du tourisme sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales au Mexique. UN وتوصي المقررة الخاصة بأن يشدد المؤتمر السنوي القادم بوجه خاص على مسألة أثر السياحة على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال في المكسيك.
    III. L'IMPACT du tourisme sur L'EXPLOITATION SEXUELLE DES ENFANTS UN ثالثا- آثار السياحة على الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال: كانكون، كوينتانا رو
    Dans le cadre de la préservation du site d'Angkor, au Cambodge, un projet tente de renforcer la participation des populations locales au développement du tourisme à Angkor et d'étudier les conséquences du tourisme sur les cultures locales. UN وفي إطار حماية موقع أنغكور في كمبوديا، يسعى أحد المشاريع إلى تعزيز مشاركة السكان المحليين من أجل تنمية السياحة في أنغكور ولدراسة أثر السياحة على ثقافاته.
    :: Inciter le secteur privé, en particulier l'industrie informatique et les prestataires de services Internet, ainsi que l'industrie du tourisme, à collaborer, dans le cadre de partenariats, à l'application des mesures de protection et, le cas échéant, à leur régulation; UN ■ حفز القطاع الخاص لاسيما قطاع صناعة الحواسيب وخدمات الإنترنت وقطاع السياحة على إقامة شراكات فعالة في مجال تنفيذ تدابير الحماية وتنظيم هذه القطاعات، عند اللزوم.
    25. Le pouvoir du secteur du tourisme de stimuler et de faciliter la croissance et le développement dans les secteurs de l'industrie manufacturière, de la construction et du transport a en outre fait l'objet de nombreux débats. UN 25- وتثير قدرة قطاع السياحة على حث النمو والتنمية وتيسيرهما في قطاعات التصنيع والبناء والنقل أيضاً كثيراً من النقاش.
    Il faudrait que les pouvoirs publics encouragent l’industrie touristique à avoir une démarche participative mobilisant toutes les parties prenantes afin de mieux suivre ses activités et de les faire connaître, notamment en ce qui concerne le respect des codes de conduite non contraignants et les initiatives volontaires. UN وينبغي للحكومات أن تشجع صناعة السياحة على استخدام النهج القائمة على مشاركة جميع أصحاب المصالح لتطوير رصد أنشطتها واﻹبلاغ عنها، ولا سيما فيما يتعلق بامتثالها لمدونات قواعد السلوك غير القابلة للتطبيق ولﻷنشطة التطوعية.
    :: S'engager dans la promotion à long terme du tourisme en utilisant des manifestations comme les salons du voyage, en tenant compte de la coupe du monde de football 2010 en Afrique du Sud UN :: المشاركة في تشجيع السياحة على المدى الطويل باستغلال أحداث مثل أسواق السفر، وأن تأخذ في اعتبارها دورة ألعاب كأس العالم لكرة القدم لعام 2010 في جنوب أفريقيا
    La capacité du tourisme d'apporter des solutions concrètes aux énormes problèmes auxquels est confrontée l'humanité ne fait pas de doute, surtout parce que le tourisme est la principale activité d'exportation mondiale. UN وأضاف يقول إن قدرة السياحة على تقديم حلول عملية للتحديات الهائلة التي تواجه البشرية هي قدرة تتجاوز أي شك فضلاً عن أن السياحة تشكل النشاط التصديري القائد في العالم.
    Ce programme utilise les capacités de prêt des banques commerciales et des fonds de la Banque croate pour la reconstruction et le développement ainsi que du Ministère du tourisme pour bonifier les taux d'intérêts. UN ويستند البرنامج إلى قُدرات المصارف التجارية، والمصرف الكرواتي للتعمير والتنمية، ووزارة السياحة على تقديم القروض لدعم أسعار الفائدة.
    3. Note que le Comité mondial d'éthique du tourisme a approuvé les procédures de consultation et de conciliation aux fins du règlement des litiges relatifs à l'application du Code mondial d'éthique du tourisme; UN 3 - تلاحظ موافقة اللجنة العالمية لأخلاقيات السياحة على إجراءات التشاور والتوفيق لتسوية المنازعات بشأن تطبيق المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more