"السياحة والنقل" - Translation from Arabic to French

    • le tourisme et les transports
        
    • du tourisme et des transports
        
    • le tourisme et le transport
        
    • tourisme et transport
        
    • du tourisme et du transport
        
    Au Kenya, la crise postélectorale a eu l'effet d'un frein sur l'activité d'importants secteurs de développement, tels que le tourisme et les transports. UN وفي كينيا، أعاقت الأزمة التي أعقبت الانتخابات القطاعات الرئيسية للتنمية في البلد، مثل قطاعي السياحة والنقل.
    Conformément aux décisions prises par l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire, un appui sera fourni aux processus intergouvernementaux sur les forêts, l’eau douce et l’énergie, ainsi qu’aux nouveaux domaines de coopération internationale tels que le tourisme et les transports. UN وعملا بالمقررات التي أصدرتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، سيجري تقديم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بالغابات، والمياه العذبة والطاقة، وكذلك إلى المجالات الجديدة للتعاون الدولي مثل السياحة والنقل.
    Il a également souligné les liens étroits existant entre le tourisme et les transports aériens ainsi que les travaux importants des réunions d'experts sur l'essor du secteur touristique dans les pays en développement et sur les services de transport aérien. UN كما شدد على الروابط الوثيقة بين السياحة والنقل الجوي والعمل الهام الذي تضطلع به اجتماعات الخبراء بشأن توسيع قطاع السياحة في البلدان النامية وبشأن خدمات النقل الجوي.
    Le Ministère du tourisme et des transports a pris des mesures afin d'encourager les paquebots de croisière à faire escale sur le territoire. UN وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد سفن الرحلات السياحية التي تزور الإقليم.
    Plus de 70 % du secteur des services, lequel s'adjuge presque 90 % des exportations totales, se concentrent dans le tourisme et le transport aérien. UN وما يربو على 70 في المائة من قطاع الخدمات، الذي يستأثر بحوالي 90 في المائة من الصادرات، يتركز في السياحة والنقل الجوي.
    En réalité, les possibilités d'accès aux marchés sont réduites à néant dans les activités de base par suite des contraintes frappant des secteurs de services connexes, comme dans les cas suivants: tourisme et transport, bâtiment et architecture/ingénierie. UN والواقع أن فرص النفاذ إلى الأسواق قد ألغيت في الأنشطة الأساسية بسبب الحدود الموجودة في قطاعات الخدمات المترابطة، كما هي الحال في السياحة والنقل والعمران والهندسة المعمارية/الهندسة.
    L'essor d'Internet et d'autres formes de communication électronique offre de nombreuses possibilités aux pays en développement de promouvoir leurs secteurs du tourisme et du transport aérien. UN يتيح اتساع نطاق استخدام الانترنت وأشكال أخرى من الاتصال الالكتروني فرصا كبيرة للبلدان النامية لتنمية قطاعي السياحة والنقل الجوي فيها.
    La branche d'activité la plus importante pour la production aussi bien que pour l'emploi est le commerce, suivi par les services aux entreprises, le tourisme et les transports. 3. Indicateurs sociaux UN وبحسب نوع النشاط، يتصدّر نشاط التجارة مجالي الإنتاج والعمالة على حدٍّ سواء، يليه نشاط تقديم الخدمات إلى الشركات ونشاطي السياحة والنقل.
    Le représentant a rappelé que les réunions d'experts sur le tourisme et les transports avaient recommandé l'adoption d'une annexe sur les services touristiques et d'un document de référence sur les transports pour offrir des sauvegardes en matière de concurrence dans l'esprit du Document de référence sur les télécommunications de base. UN وأشار إلى التوصيات التي انبثقت عن اجتماعات الخبراء بشأن السياحة والنقل لاعتماد مرفق بشأن الخدمات السياحية، وورقة مرجعية بشأن النقل لتقديم ضمانات في مجال المنافسة بما يتفق والورقة المرجعية بشأن الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية.
    Il pourrait être nécessaire d'établir une annexe sur les services touristiques qui traiterait, entre autres, des définitions, des sauvegardes en matière de concurrence, de l'accès à l'information, de l'utilisation équitable et transparente des systèmes mondiaux de distribution, des liens entre le tourisme et les transports aériens, ainsi que des conditions de sécurité pour les contrats de services. UN وقد يتطلب اﻷمر إدراج مرفق بشأن خدمات السياحة يشمل، في جملة أمور أخرى، القضايا التنظيمية من قبيل التعاريف، والضمانات التنافسية، وإمكانية الوصول إلى المعلومات، والاستخدام المنصف والشفاف لنظم التوزيع العالمية، والصلات بين السياحة والنقل الجوي، وشروط اﻷمن الخاصة بعقود الخدمات.
    De plus, conformément aux décisions prises par l'Assemblée générale à sa session extraordinaire de 1997 et par la Commission du développement durable à sa sixième session, la Division apportera son soutien aux organes intergouvernementaux s'occupant des forêts, de l'eau douce et de l'énergie ainsi que de nouveaux domaines de coopération internationale, comme le tourisme et les transports. UN وعلاوة على ذلك سوف يقدم الدعم، عملا بنتائج الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة والدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة للعمليات التي تضطلع بها الهيئات الحكومية الدولية في مجالات الحراجة والمياه العذبة والطاقة وفي المجالات الجديدة للتعاون الدولي مثل السياحة والنقل.
    De plus, les attaques du 11 septembre 2001 aux États-Unis d'Amérique ont intensifié le fléchissement de l'activité économique mondiale, ce qui n'a pas manqué d'affecter les secteurs autres que le pétrole, particulièrement le tourisme et les transports. UN وتفاقم التباطؤ الاقتصادي العالمي بسبب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، كما تضررت القطاعات غير النفطية في المنطقة، ولا سيما السياحة والنقل.
    Conformément aux décisions prises par l'Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire, un appui sera fourni aux processus intergouvernementaux sur les forêts, l'eau douce et l'énergie, ainsi qu'aux nouveaux domaines de coopération internationale tels que le tourisme et les transports. UN وعملا بالمقررات التي أصدرتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، سيجري تقديم الدعم إلى العمليات الحكومية الدولية المتعلقة بالغابات، والمياه العذبة والطاقة، وكذلك إلى المجالات الجديدة للتعاون الدولي مثل السياحة والنقل.
    Le commerce des services, en particulier dans le tourisme et les transports aériens, a subi les conséquences du sentiment accru d'insécurité; le renforcement des formalités administratives et des contrôles de sécurité ainsi que l'inspection des cargaisons dans les ports et les aéroports ont ralenti la circulation des biens autant que celle des personnes. UN فتضررت التجارة في الخدمات، وبخاصة خدمات السياحة والنقل الجوي، بالآثار الناتجة عن تزايد الإحساس بانعدام الأمن؛ وأدت الإجراءات الإدارية والأمنية المحكمة وتفتيش الشحنات في الموانئ والمطارات إلى تباطؤ حركة السلع والأشخاص على السواء.
    Le Ministère du tourisme et des transports a pris des mesures afin d’encourager les paquebots de croisière à faire escale sur le territoire et compte qu’ils seront 300, soit deux fois plus qu’en 1996, à mouiller dans les eaux gibraltariennes en 1999. UN وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد سفن السائحين التي تزور اﻹقليم. وقد وضعت هدفا لها وهو ٣٠٠ سفينة تصل إلى اﻹقليم في عام ١٩٩٩، وهو ضعف عددها في عام ١٩٩٦.
    Les répercussions économiques de la crise du Kosovo se sont particulièrement fait sentir dans les pays voisins et ont compromis les progrès réalisés en Croatie, en particulier dans les domaines du tourisme et des transports. UN وسببت اﻷزمة في كوسوفو بصفة خاصة آثارا اقتصادية وهددت التقدم في كرواتيا وبصفة خاصة في ميادين السياحة والنقل.
    Le Ministère du tourisme et des transports a pris des mesures afin d'encourager les paquebots de croisière à faire escale sur le territoire. UN وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد السفن السياحية التي تزور الإقليم.
    f) Formuler des stratégies visant à établir les liens les plus avantageux entre le tourisme et le transport terrestre, maritime et, plus particulièrement, aérien. UN (و) صوغ الاستراتيجيات من أجل تحقيق أعظم الروابط فائدة بين السياحة والنقل البري والبحري، وخاصة النقل الجوي؛
    Dans le domaine des services, le commerce électronique peut devenir une source de compétitivité internationale pour les pays en développement, non pas uniquement pour les services traditionnels (tels que le tourisme et le transport), mais également pour des services plus avancés et de plus grande valeur, tels que l'édition, la conception et la traduction. UN وفي مجال الخدمات، يمكن للتجارة الإلكترونية أن تصبح مصدر تنافسية دولية للبلدان النامية، ليس فقط في مجال الخدمات التقليدية (مثل السياحة والنقل)، بل أيضاً في مجال الخدمات الأكثر تطوراً والكثيفة القيمة مثل النشر والتصميم والترجمة.
    Une annexe sectorielle pourrait être élaborée à cet effet, établissant également des disciplines en matière de pratiques anticoncurrentielles (accès à l'information, utilisation équitable et transparente des systèmes mondiaux de distribution, corrélations entre tourisme et transport aérien, conditions relatives à la sécurité pour les contrats de services). UN ويمكن أن يُدرج ذلك ضمن مرفق قطاعي ينص أيضا على ضوابط بشأن الممارسات المناهضة للمنافسة )الوصول الى المعلومات، واستخدام نظم التوزيع العالمية بإنصاف وشفافية، والروابط بين السياحة والنقل الجوي، وشروط اﻷمان بالنسبة لعقود الخدمات(.
    Selon la Puissance administrante, le programme d'amélioration du réseau routier de l'île, qui a pour but d'accompagner les progrès faits dans les secteurs du tourisme et du transport aérien, est quasiment achevé. UN 43 - وحسب السلطة القائمة بالإدارة، فإن برنامج تطوير طرقات أنغيلا قارب الإنجاز، وهو مصمم لاستكمال التطورات في قطاعي السياحة والنقل الجوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more