Les touristes étrangers risquent aujourd'hui d'être enlevés, apparemment par des personnes en relation avec le milieu du trafic de drogues. | UN | ويتعرض السياح الأجانب الآن للاختطاف، ويبدو أن ذلك يتم على أيدي المرتبطين بتهريب المخدرات. |
4. Nationaux quittant le pays en tant que touristes touristes étrangers | UN | 4- المواطنون المغادرون كسياح < -- السياح الأجانب |
Exprimant son inquiétude devant la persistance des actes de violence et l'escalade dans les agissements barbares qui les accompagnent, notamment ceux ayant récemment pris pour cible des touristes étrangers; | UN | وإذ يعرب عن انزعاجه إزاء استمرار أعمال العنف وارتفاع مستوى ما يصحبها من أعمال وحشية وبخاصة تلك الموجهة مؤخرا ضد السياح الأجانب. |
À cet égard elle se demande si le Gouvernement fait quelque chose pour surveiller les programmes de divertissements dans les hôtels et veiller à ce que les enfants ne soient pas utilisés pour divertir les touristes étrangers. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد عما إذا كانت الحكومة تفعل أي شيء لرصد البرامج الترفيهية في الفنادق والتأكد من أن الأطفال لا يُستخدمون للترفيه عن السياح الأجانب. |
Thaïlande Le tsunami a dévasté la côte d'Andaman en Thaïlande, faisant 8 212 morts ou disparus dont un tiers étaient des touristes étrangers. | UN | 36 - اجتاحت كارثة تسونامي ساحل منطقة أندامان في تايلند، وخلفت 212 8 ضحية ما بين قتيل ومفقود ثلثهم من السياح الأجانب. |
Ces dernières décennies, la croissance démographique et la concentration des touristes étrangers dans les zones côtières ont beaucoup accentué la vulnérabilité de la région. | UN | وخلال العقود المنصرمة، أدّى النمو السكاني وتركز السياح الأجانب في المناطق الساحلية إلى تفاقم هذه المخاطر في المنطقة(). |
Le raz-de-marée a dévasté la côte d'Andaman, faisant 8 212 morts ou disparus, dont le tiers de touristes étrangers. | UN | 26 - ألحقت كارثة تسونامي ضررا بالغا بالساحل الأندماني في تايلند، تاركة 212 8 شخصا بين ميت ومفقود، ثلثهم من السياح الأجانب. |
L'arrivée des touristes étrangers a donné une nouvelle dimension au problème et il est certain que le tourisme sexuel existe bel et bien dans les sites de l'étude. | UN | 190 - ووصول السياح الأجانب قد أعطى بعدا جديدا لهذه المشكلة، ومن المؤكد أن السياحة الجنسية قائمة على قدم وساق في الأماكن موضع التحري. |
Exprimant son inquiétude devant la persistance des actes de violence et l'escalade dans les agissements barbares qui les accompagnent, notamment ceux ayant récemment pris pour cible des touristes étrangers; | UN | وإذ يعرب عن انزعاجه إزاء استمرار أعمال العنف وارتفاع مستوى ما يصحبها من أعمال وحشية وبخاصة تلك الموجهة مؤخرا ضد السياح الأجانب . |
Certains observateurs affirment même qu'ils peuvent entraîner dans le pays de destination un appauvrissement culturel ou un bouleversement des groupes sociaux, en particulier des femmes et des populations autochtones vulnérables, ainsi que du ressentiment et, finalement, le rejet des touristes étrangers par les résidents locaux. | UN | بل إن بعض الملاحظين يرون أنه قد يتسبب في تدهور ثقافي أو قطيعة ثقافية بالنسبة إلى مجتمعات الوجهة السياحية، سيما النساء والشعوب الأصلية المعرضة للتأثر، كما قد يؤدي إلى تذمر يفضي في نهاية المطاف إلى رفض السكان المحليين وجود السياح الأجانب. |
36. La Nouvelle-Zélande estimait que les administrations publiques pouvaient limiter efficacement les risques auxquels s'exposait le secteur du tourisme en se préparant aux grandes manifestations susceptibles d'attirer des touristes étrangers. | UN | 36- ورأت نيوزيلندا أنَّ الحكومات يمكنها أن تحدَّ بالفعل من المخاطر التي يواجهها قطاع السياحة من خلال الاستعداد للأحداث الكبيرة التي يمكن أن تستقطب السياح الأجانب. |
Je sers les touristes étrangers. | Open Subtitles | أخدم السياح الأجانب. |
− La plupart des clients sont des habitants de l'île, même si les jeunes prostituées comptent des touristes étrangers parmi leurs clients (19,8 %) et 20,5 % des enfants travaillent pour le compte d'un patron (des hommes à 51 %); | UN | - إن غالبية الزبائن من السكان المحليين، وإن كان لدى المومسات الصغيرات زبائن من السياح الأجانب (19.8 في المائة)، ويعمل 20.5 في المائة من الأطفال تحت سلطة قادة يمثل الرجال 51 في المائة منهم؛ |
En effet, non seulement un certain succès attire de nouveaux entrants, d'où un risque de saturation du marché local, mais il y a aussi le risque de mal évaluer la demande ou de tabler sur une catégorie d'utilisateurs (les touristes étrangers, par exemple) dont la demande est irrégulière; | UN | ولا تقتصر هذه المخاطر على أن تحقيقها درجة من النجاح يؤدي إلى اجتذاب وافدين إضافيين إليها مما يؤدي إلى احتمال تشبع السوق المحلية، بل تشمل أيضاً تقييم الطلب بشكل غير دقيق، أو الاعتماد على فئة معينة من المستعمِلين (مثل السياح الأجانب) الذين يكون طلبهم على هذه الخدمة متقطعاً؛ |