Le Gouvernement marocain a récemment réaffirmé sa volonté de mener des négociations qui conduiraient à l'octroi de l'autonomie au territoire relevant de la souveraineté marocaine. | UN | وفي الفترة الأخيرة، أكدت حكومة المغرب مجددا استعدادها لإجراء مفاوضات يكون من شأنها أن تفضي إلى منح الحكم الذاتي للإقليم تحت السيادة المغربية. |
En fait, pour le Maroc, le choix référendaire devrait être intégration ou intégration dans le cadre de la souveraineté marocaine. | UN | وفي الواقع، ما أراده المغرب هو أن يكون خيارا الاستفتاء إما الدمج أو الدمج، ودائما في إطار السيادة المغربية. |
Le Maroc a montré la voie durant les quelques années précédentes en mettant en place les conditions nécessaires à une véritable autonomie de la région du Sahara, dans le cadre de la souveraineté marocaine. | UN | وقد لعب المغرب دور الريادة في السنوات الأخيرة في مجال تهيئة الظروف لاستقلال ذاتي حقيقي لمنطقة الصحراء، في إطار السيادة المغربية. |
Le Maroc s'est déterminé en fonction de la signification de la solution politique qui a toujours été présentée comme une solution de compromis consistant en une autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine. | UN | وقد حدد المغرب موقفه في ضوء معنى الحل السياسي الذي يُقدم دائما على أنه حل وسط يتمثل في الحكم الذاتي ضمن إطار السيادة المغربية. |
La proposition marocaine relative à une ample autonomie sous la souveraineté du Maroc est une solution sérieuse, réaliste et crédible. | UN | والاقتراح المغربي القاضي بمنح حكم ذاتي موسع تحت السيادة المغربية حلٌّ جدي وواقعي وذو مصداقية. |
Dans le souci de mettre fin aux souffrances de ses frères sahraouis se trouvant dans les camps de réfugiés de Tindouf, le Gouvernement marocain a proposé d'engager un dialogue franc et sincère afin de trouver une solution permanente qui ne porte pas atteinte à la souveraineté du Maroc. | UN | وقد عرضت حكومته، رغبة منها في إنهاء معاناة إخوانها الصحراويين في معسكرات تندوف للاجئين، أن تبدأ حوارا صريحا ومخلصا لإيجاد حل دائم في إطار السيادة المغربية. |
Les principales victimes de ce conflit sont les Sahraouis qui vivent sous la souveraineté marocaine à l'intérieur des frontières de 1979. Leurs droits ont été sacrifiés aux politiques et aux accords politiques dans lesquels ils ne figuraient pas au centre des préoccupations. | UN | وكان الضحايا الرئيسيون لذلك النزاع الصحراويين الذين يعيشون تحت السيادة المغربية ضمن حدود عام 1979؛ وجرت التضحية بحقوقهم في السياسات والاتفاقات السياسية التي لم يكونوا فيها الاعتبار الرئيسي. |
Tout le monde sait que les habitants du sud du Maroc vivent dans la paix, la liberté et la sécurité dans leur patrie et que la vaste majorité des Sahraouis ne veut rien d'autre que de demeurer sous la souveraineté marocaine. | UN | ويعلم الجميع أن المقيمين في جنوب المغرب يعيشون في سلام، وحرية وأمن في وطنهم، وأن غالبية هائلة من الصحراويين ترغب الآن أكثر من أي وقت مضى في البقاء تحت السيادة المغربية. |
Les prétentions du Maroc sur le territoire du Sahara occidental ont été rejetées par la Cour internationale de Justice ; aucun État n'a reconnu la souveraineté marocaine sur le Sahara occidental, alors qu'une soixantaine d'États ont reconnu la République arabe sahraouie démocratique. | UN | وقد رفضت محكمة العدل الدولية مطالب المغرب في الصحراء الغربية؛ ولم تقبل أي دولة السيادة المغربية على الصحراء الغربية، ولكن نحو 60 دولة اعترفت بالجمهورية الصحراوية العربية الديمقراطية. |
Sa proposition concernant une autonomie pour le Sahara occidental, présenté en avril 2007 dans le cadre de ce qu'il appelle la " souveraineté marocaine > > est symptomatique de cette tentative. | UN | أما مقترح المغرب للحكم الذاتي للصحراء الغربية، الذي قدمه في نيسان/أبريل 2007، في إطار ما سمّاه انفراديا " السيادة المغربية " ، فهو عرض من أعراض تلك المحاولة. |
Selon la réponse officielle du Maroc, il s'agirait d'accorder au Sahara occidental < < une autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine > > . | UN | وتتمثل هذه الخطة وفقا للرد الرسمي الذي قدمه المغرب في ' ' حكم ذاتي (للصحراء الغربية) في إطار السيادة المغربية``. |
C'est une solution qui reçoit l'appui de la majorité des résidents de cette région, qui préfèrent continuer à faire partie du Maroc sous la souveraineté marocaine et affirment que leurs représentants élus à tous les niveaux transmettent correctement leur souhait d'unité et de solidarité et leur rejet absolu de toutes les formes de chantage, de fragmentation et de séparatisme. | UN | وهذا حل تؤيده الأغلبية العظمى من سكان تلك المنطقة، الذين يحبذون البقاء في المغرب في ظل السيادة المغربية ويؤكدون أن نوابهم المنتخبين على جميع الأصعدة يعبرون تعبيراً صحيحاً عن رغبتهم في الوحدة والتضامن ورفضهم المطلق لكافة أشكال الابتزاز والتجزئة والانفصال. |
Au cours des pourparlers, le Front POLISARIO a préconisé l'exercice, sans restrictions, du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, sans préjuger de l'issue du débat, alors que le Maroc a désiré que sa proposition d'autonomie, sous la souveraineté marocaine, soit validée d'entrée de jeu, comme la seule base de négociation, ce qui bien évidemment revient précisément à préjuger de l'issue de la question. | UN | 45 - وأثناء المحادثات، طالبت جبهة البوليساريو بممارسة الشعب الصحراوي لحق تقرير المصير بلا قيود ودون إصدار حكم مسبق على النتيجة، بينما أراد المغرب اعتماد اقتراحه الخاص بالحكم الذاتي تحت السيادة المغربية من البداية باعتباره الأساس الوحيد للمفاوضات، وهو ما يعني بوضوح إصدار حكم مسبق على النتيجة. |
Nous acceptons qu'une solution équitable soit trouvée dans le cadre de la souveraineté marocaine... > > . | UN | ووافقنا على ضرورة إيجاد حل عادل في إطار السيادة المغربية... " . |
En outre, à son avis, tout comme de l'avis de son Envoyé personnel, la réponse finale du Maroc au Plan de paix exigeait que les parties concernées acceptent de négocier un règlement de la question du Sahara occidental fondé sur < < l'autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine > > . | UN | كما أن من رأيه ورأي مبعوثه الشخصي أن رد المغرب النهائي على خطة السلام سوف يستلزم موافقة الطرفين المعنيين على التفاوض بشأن حل للصحراء الغربية على أساس " الاستقلال الذاتي في إطار السيادة المغربية " . |
M. Hamoudi, intervenant à titre personnel, dit que rien n'est fait pour favoriser l'indépendance du peuple sahraoui bien qu'aucun pays dans le monde ne reconnaisse la souveraineté marocaine sur le Sahara occidental et en dépit même de la reconnaissance du droit du peuple sahraoui à l'autodétermination par l'Assemblée générale des Nations Unies et la Cour internationale de Justice. | UN | 43 - السيد حمودي: تحدث بصفته الشخصية فقال إنه على الرغم من أن السيادة المغربية على الصحراء الغربية لم يَعترف بها أي بلد في العالم وأن الجمعية العامة للأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية قد أقرّتا حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير فإنه لا يجري القيام بأي شيء لإحراز تقدُّم بالنسبة لاستقلال منطقة الصحراء الكبرى. |
Le Secrétaire général de l'ONU n'a alors épargné aucun effort pour convaincre le Maroc de se montrer moins intransigeant, mais, un an plus tard, dans un rapport daté du 23 avril 2004 (S/2004/325), il informait le Conseil de sécurité que le Maroc refusait définitivement le Plan de paix et entendait accorder au Sahara occidental une autonomie dans le cadre de la souveraineté marocaine. | UN | إذن فالأمين العام للأمم المتحدةلم يدخر وسعاً فى اقناع المغرب بأن تخفف من عنادها، ولكنه بعد عام من ذلك، و أبلغ مجلس الأمن فى تقريره (S/2004/325) فى 23 نيسان/ابريل 2004، برفض المغرب النهائى لخطة السلام وأنها تنوى منح الصحراء الغربية حكماً ذاتياً فى إطار السيادة المغربية. |
En 2007, le Maroc a proposé d'accorder l'autonomie au Sahara occidental et de le maintenir sous la souveraineté marocaine, écartant la possibilité d'indépendance du territoire et rejetant ainsi le principe de l'autodétermination énoncé dans les résolutions 1514 (XV) et 1541 (XV) de l'Assemblée générale. | UN | 37 - وقال إنه منذ عام 2007 اقترحت المغرب الحكم الذاتي للصحراء الغربية في إطار السيادة المغربية وهو ما يستبعد إمكانية استقلال الإقليم وما يعتبر خروجا على مبدأ تقرير المصير المقرر في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15). |
Le Maroc a alors clairement signifié que, dans ces conditions, la rencontre prévue entre le Front POLISARIO et le Roi n'aurait pas lieu tant que la souveraineté du Maroc ne serait pas reconnue comme condition préalable à l'examen de toute proposition. | UN | وأوضحت المغرب عندئذ أنه في ظل هذه الظروف، فإن اجتماع جبهة بوليساريو المتوقع مع الملك لن يتم ما دامت السيادة المغربية لم يُعترف بها كشرط مُسبق لمناقشة أي مقترحات. |
En 2004, le Maroc a dit que le référendum proposé par le Plan Baker n'était plus acceptable parce qu'il mettait en question la souveraineté du Maroc sur le Sahara occidental, que le Maroc avait commencé à appeler sa province méridionale. | UN | 17 - ومضى قائلا إن المغرب ذكر في عام 2004 أن الاستفتاء الذي اقترح في خطة بيكر لم يعد مقبولا لأنه يشكك في السيادة المغربية على الصحراء الغربية، التي بدأ المغرب يدعوها بإقليمه الجنوبي. |