M. Nétanyahou a promis la poursuite des travaux de construction dans tous les quartiers de Jérusalem, qui resterait à jamais unie sous la souveraineté israélienne. | UN | ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية. |
Autrement dit, ces colonies ne dépendraient plus de la souveraineté israélienne après le règlement final avec les Palestiniens. | UN | ومغزى هذا اﻷمر هو أن هذه المستوطنات لن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية كجزء من تسوية نهائية مع الفلسطينيين. |
Amnon Ramon, membre de l'Institut, a expliqué que la crainte de perdre la souveraineté israélienne sur le Mont du Temple dans le cadre d'un accord entre Israël, la Jordanie et les Palestiniens expliquait les pressions politiques qui s'exerçaient pour que les juifs puissent prier sur le Mont du Temple. | UN | وأوضح أمنون رامون من معهد القدس أن الخوف من فقدان السيادة اﻹسرائيلية على جبل الهيكل نتيجة لتوقيع اتفاق بين إسرائيل واﻷردن والفلسطينيين يولّد ضغطا سياسيا من أجل السماح لليهود بالصلاة في جبل الهيكل. |
Les membres de la communauté internationale doivent agir de concert pour amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. | UN | ويجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هدف مشترك وحمل لبنان على وقف انتهاك السيادة الإسرائيلية. |
Les membres de la communauté internationale devraient agir de concert et amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. | UN | ويتعين على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل هدف مشترك وإلزام لبنان بالتوقف عن انتهاك السيادة الإسرائيلية. |
Il a cependant souligné que s'il s'avérait impossible de garder les deux colonies dans le cadre d'un accord permanent, celles-ci devraient être déplacées dans les environs de Goush Katif, où il serait possible de maintenir la souveraineté israélienne. | UN | غير أنه شدد على أنه إذا تبينت استحالة الاحتفاظ بالمستوطنتين في إطار اتفاق دائم، فإنه سيتعين نقلهما إلى منطقة غوش قطيف التي يمكن أن تبقى تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
76. Le 12 mai, le Comité central du Parti national religieux (PNR) a adopté la plate-forme électorale du Parti, selon laquelle le PNR s'opposerait à l'établissement d'un État palestinien entre la Rive du Jourdain et la Méditerranée et appuierait l'affirmation de la souveraineté israélienne sur le Grand Jérusalem. | UN | ٧٦ - وفي ١٢ أيار/مايو، أقرت اللجنة المركزية للحزب الديني الوطني البرنامج السياسي للحزب من أجل الانتخابات اﻹسرائيلية العامة المقبلة. وينص هذا البرنامج على أن الحزب الديني الوطني سيعارض إنشاء دولة فلسطينية بين نهر اﻷردن والبحر المتوسط وسيؤيد إعلان السيادة اﻹسرائيلية على القدس الكبرى. |
Le 27 novembre, le Premier Ministre Nétanyahou a dressé une nouvelle carte d’Israël et de l’«entité» palestinienne adjacente, qui maintient la vallée du Jourdain, Gush Etzion et d’autres «zones de sécurité» sous la souveraineté israélienne. | UN | ٦١ - وفـي ٢٧ تشرين الثانـي/نوفمبر، وضـع رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو خريطة جديدة ﻹسرائيل و " الكيان " الفلسطيني المجاور لها، تُبقي وادي اﻷردن وغوش اتزيون وغيرهما من " مناطق اﻷمن " تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
Le 19 mars, il a été signalé que le Gouvernement israélien avait annoncé le début dune campagne mondiale destinée à renforcer ce qui était appelé «la souveraineté israélienne sur une Jérusalem unie» et son refus de «diviser ou internationaliser Jérusalem quelles que soient les circonstances». | UN | ٤٢ - وفي ١٩ آذار/ مارس، ذكر أن الحكومة اﻹسرائيلية قد أعلنت بداية حملة عالمية ﻹنفاذ ما يسمى ﺑ " السيادة اﻹسرائيلية في القدس " ورفضها " تقسيم أو تدويل القدس في ظل أي ظرف " . |
Il a déclaré: «Si nous ne maintenons pas des politiques d’égalité à Jérusalem, nous portons atteinte à notre influence et à notre combat visant à maintenir l’unité de Jérusalem sous la souveraineté israélienne. | UN | وقال " وإذا لم نحتفظ بسياسات متكافئة في القدس فإننا نقلل من شأن سيطرتنا وكفاحنا من أجل الاحتفاظ بوحدة القدس تحت السيادة اﻹسرائيلية " . |
499. Le 17 novembre 1994, il a été signalé qu'une délégation de trois membres du Comité des résidents du Golan avait effectué une tournée dans les communautés juives aux États-Unis d'Amérique pour en obtenir un soutien moral et financier en vue d'une campagne en faveur du maintien de la souveraineté israélienne sur le Golan. | UN | ٤٩٩ - وفي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أفيد أن وفدا للجنة مستوطني الجولان، مؤلفا من ثلاثة أعضاء غادر الى الولايات المتحدة في جولة على الجماعات اليهودية بهدف الحصول على دعم معنوي ومالي لحملة ترمي الى إبقاء الجولان تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
Il appartiendrait aux colons de prendre la décision de rester dans une région ne relevant pas de la souveraineté israélienne ou de se réinstaller ailleurs, avec l'aide du Gouvernement6. " | UN | وسيعود إلى المستوطنين أنفسهم اتخاذ قرار بالبقاء في منطقة تقع خارج السيادة اﻹسرائيلية أو الانتقال إلى منطقة أخرى والحصول على مساعدة الحكومة في هذه المسألة " . |
Le chef du Conseil a déclaré que l'objectif était de conserver la souveraineté israélienne sur ces collines et que les initiatives des colons sur plusieurs sites avaient modifié la carte établie par le deuxième accord d'Oslo et empêchaient le cantonnement de forces armées palestiniennes près des colonies de peuplement. (Ha'aretz, 5 décembre) | UN | وصرح رئيس المجلس أن الهدف من ذلك هو إبقاء التلال تحت السيادة اﻹسرائيلية وأشار إلى أن اﻷعمال التي قام بها المستوطنون في عدة مواقع قد غيرت خريطة اتفاق أوسلو الثاني ومنعت القوات المسلحة الفلسطينية من التمركز بالقرب من المستوطنات. )هآرتس، ٥ كانون اﻷول/ديسمبر( |
Les membres de la communauté internationale doivent agir de concert pour amener le Liban à cesser de violer la souveraineté d'Israël. | UN | ويجب على أعضاء المجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هدف مشترك لإلزام لبنان بوقف انتهاك السيادة الإسرائيلية. |
Je vous écris pour informer le Conseil de sécurité des 80 incidents qui se sont produits ces deux derniers mois, au cours desquels le Liban a porté atteinte à la souveraineté d'Israël, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | أود أن أبلغ مجلس الأمن بوقوع 80 حادثا في الشهرين الماضيين، انتهكت فيها لبنان السيادة الإسرائيلية في خرق لأحكام القرار 1701. |
Les tensions se sont exacerbées autour du Mont du Temple (Haram al-Sharif), notamment lors de visites d'hommes politiques israéliens de droite et au moment d'un débat infructueux tenu le 25 février à la Knesset, sur l'extension de la souveraineté d'Israël au lieu saint. | UN | وازدادت التوترات بشأن جبل الهيكل/الحرم الشريف، لأسباب منها الزيارات التي قام بها سياسيون من اليمين الإسرائيلي إلى المجمع وكذلك نقاش جرى في الكنيست يوم 25 شباط/فبراير دون التوصّل إلى نتيجة، حيث طُرحت مسألة تمديد نطاق السيادة الإسرائيلية ليشمل هذا المكان المقدس. |
Cette agression s'est déroulée alors que les extrémistes juifs menaçaient de pénétrer dans le complexe afin d'y hisser le drapeau israélien et qu'un débat provocateur avait lieu à la Knesset sur la question de l'adoption d'une loi imposant la souveraineté d'Israël sur Haram al-Charif. | UN | وقد ارتُكب هذا العدوان في خضم تهديدات المتطرفين اليهود بانتهاك حرمة المجمع ورفع الأعلام الإسرائيلية فيه في سياق مناقشة استفزازية بدأت في الكنيست الإسرائيلي ترمي إلى فرض السيادة الإسرائيلية على الحرم الشريف. |
Je tiens par la présente à informer le Conseil de sécurité de 62 incidents qui se sont produits en août, au cours desquels le Liban a porté atteinte à la souveraineté d'Israël, en violation des dispositions de la résolution 1701 (2006) du Conseil. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة لكي أبلغ مجلس الأمن بوقوع 62 حادثا في شهر آب/أغسطس انتهكت فيها لبنان السيادة الإسرائيلية في خرق لأحكام قرار المجلس 1701 (2006). |