Les habitants n'ont aucun droit de s'ingérer en tant qu'arbitres dans les discussions entre l'Argentine et le Royaume-Uni concernant la souveraineté sur le territoire. | UN | وليس لهؤلاء السكان حق التحكيم في المناقشات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة حول السيادة على الإقليم. |
L'Espagne a présenté au Royaume-Uni une proposition tenant compte des intérêts des habitants de la colonie et qui permettrait de recouvrer la souveraineté sur le territoire au terme d'une longue période. | UN | وتقدمت اسبانيا باقتراح إلى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على الإقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى الآن. |
Les deux parties ont clairement indiqué qu'elles étaient résolues à reprendre les négociations sur la souveraineté sur le territoire afin de trouver une solution juste et durable au différend. | UN | وقد أعرب كلا الطرفين بوضوح عن التزام بتجديد المفاوضات بشأن السيادة على الإقليم من أجل التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة للنزاع. |
Il a rappelé que l’Assemblée générale et le Comité spécial sur la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l’Argentine au Royaume-Uni sur la souveraineté du territoire soit réglé par voie de négociations, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Il a rappelé que l’Assemblée générale et le Comité spécial sur la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l’Argentine au Royaume-Uni sur la souveraineté du territoire soit réglé par voie de négociations, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
L'Espagne continue d'avoir des responsabilités politiques, juridiques et administratives vis-à-vis du Sahara occidental, car l'Accord n'a pas transféré de souveraineté sur le territoire. | UN | ولا يزال لدى إسبانيا مسؤوليات سياسية وقانونية وإدارية بخصوص الصحراء الغربية بما أن الاتفاق لم ينقل السيادة على الإقليم إلى جهة أخرى. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu que Maurice est le seul État fondé à revendiquer la souveraineté sur le territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | بيد أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Toutefois, le Gouvernement britannique a reconnu que Maurice est le seul État fondé à revendiquer la souveraineté sur le territoire lorsque le Royaume-Uni renoncera à sa propre souveraineté. | UN | بيد أن الحكومة البريطانية تعترف بموريشيوس بوصفها الدولة الوحيدة التي لها الحق في الدفاع عن دعوى السيادة على الإقليم متى تخلت المملكة المتحدة عن سيادتها عليه. |
Pourtant, le 14 novembre 1975, l'Espagne a conclu un accord tripartite avec le Maroc et la Mauritanie, en vertu duquel elle a transféré la souveraineté sur le territoire à ces deux États. | UN | ورغم هذا التوضيح، عمدت أسبانيا في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 1975 إلى إبرام اتفاق ثلاثي مع المغرب وموريتانيا حولت فيه السيادة على الإقليم إلى هاتين الدولتين. |
Lorsqu'il dit que l'accord-cadre confère au Maroc les attributs de la souveraineté sur le territoire (en ne permettant aucun mouvement sécessionniste) pendant les cinq premières années, le mémorandum fait abstraction du fait que l'accord-cadre proposé ne cherche pas à traiter la question de l'indépendance du Sahara occidental, mais bien celle d'une entité autonome sous administration marocaine pour une durée limitée. | UN | 4 - وإذ ذهبت المذكرة إلى أن الاتفاق الإطاري يمنح المغرب صفات السيادة على الإقليم (من خلال عدم السماح بأي حركات انفصالية) خلال السنوات الخمس الأولى، فهي تعبر عن عدم إدراك لأن إطار الاتفاق الإطاري لا يستهدف معالجة مسألة استقلال الصحراء الغربية وإنما يستهدف معالجة مسألة كيان يتمتع بالحكم الذاتي لفترة زمنية محددة في ظل الإدارة المغربية. |
Il a rappelé que l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation avaient demandé dans leurs résolutions que le différend qui opposait l'Argentine et le Royaume-Uni sur la souveraineté du territoire soit réglé par voie de négociations bilatérales, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | وأعاد إلى الأذهان أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة اعترفتا بوجود نزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وبأنه ينبغي تسوية هذا النزاع بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Il a rappelé que l'Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation avaient demandé dans leurs résolutions que le différend qui opposait l'Argentine et le Royaume-Uni sur la souveraineté du territoire soit réglé par voie de négociations bilatérales, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | وأعاد إلى الأذهان أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة اعترفتا بوجود نزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وبأنه ينبغي تسوية هذا النزاع بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
M. Picardo (Ministre principal de Gibraltar) dit que ni le Gouvernement du Royaume-Uni ni la population de Gibraltar n'accepteront de reprendre les négociations bilatérales, comme le souhaite l'Espagne, à propos de la souveraineté du territoire. | UN | 9 - السيد بيكاردو (الوزير الأول لجبل طارق): قال إنه لا حكومة المملكة المتحدة ولا شعب جبل طارق سيسمحان بانطلاق المفاوضات الثنائية التي ترغب إسبانيا في معاودتها بخصوص السيادة على الإقليم. |
Au cours de l'année 2011 et début 2012, l'Argentine et le Royaume-Uni ont réaffirmé leurs positions respectives au sujet de différents aspects constitutionnels, militaires et économiques du conflit de souveraineté sur le territoire, notamment par le biais d'observations écrites. | UN | 4 - وخلال عام 2011 وأوائل عام 2012، استمرت الأرجنتين والمملكة المتحدة في تكرار موقفيهما بشأن مختلف الجوانب الدستورية والعسكرية والاقتصادية لنزاع السيادة على الإقليم . |
M. Bossano (chef de l'opposition au Parlement de Gibraltar) dit qu'en novembre 2002, le peuple de Gibraltar s'est prononcé à une écrasante majorité, lors d'un référendum organisé par le Parlement du Territoire, contre le partage de souveraineté sur le territoire que prévoient l'Espagne et le Royaume-Uni dans le projet d'accord dont la Commission est actuellement saisie. | UN | 22 - السيد بوسانو (زعيم المعارضة البرلمانية في جبل طارق): قال إن الاستفتاء الذي نظمه البرلمان في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2002، رفض فيه شعب جبل طارق بأكثرية ساحقة تقاسم السيادة على الإقليم الذي اقترحته إسبانيا والمملكة المتحدة في إطار اتفاق. |