C'était, malheureusement, la tendance inverse qui se développait, vu les violations à grande échelle et graves du droit à la souveraineté sur les ressources naturelles. | UN | ومن المؤسف أن الميل هو في الاتجاه الآخر، أي الانتهاك واسع النطاق والخطير للحق في السيادة على الموارد الطبيعية. |
Le sujet étant nouveau et encore assez mal défini en droit international, mis à part le principe de la souveraineté sur les ressources naturelles, il serait peu judicieux d'élaborer des dispositions en procédant par analogie. | UN | ونظراً إلى أن هذا الموضوع موضوع جديد لم يعرَّف تعريفاً جيداً في القانون الدولي، باستثناء مبدأ السيادة على الموارد الطبيعية، ليس من المناسب وضع أحكام تقوم على أساس القياس. |
La résolution qui sera présentée à la Deuxième Commission sur la souveraineté sur les ressources naturelles comportera une disposition demandant au Secrétaire général de présenter un rapport sur la question, ce qui devrait conduire à des débats plus approfondis à la prochaine session. | UN | وسيتضمن القرار المزمع عرضه على اللجنة الثانية بشأن السيادة على الموارد الطبيعية، بندا يدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن المسألة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى إجراء مناقشات أعمق في الدورة القادمة. |
Il semble qu'au Canada l'autodétermination ne comprend pas la souveraineté sur les ressources naturelles, ce qui prive les groupes concernés de pouvoirs de négociation suffisants pour obtenir l'autodétermination intégrale. | UN | وأردف أنه يبدو أن تقرير المصير في كندا لا يشمل السيادة على الموارد الطبيعية، مما حرم جماعات معنية من قدرة تفاوضية كافية للحصول على تقرير المصير الكامل. |
La loi comprend 32 articles portant sur la délimitation de la zone, les droits souverains sur les ressources biologiques et non biologiques, la juridiction sur les îles artificielles, installations et ouvrages, la protection du milieu marin et la recherche scientifique marine. | UN | ويشتمل القانون على ٣٢ مادة تتناول حدود المنطقة، وحقوق السيادة على الموارد الحية وغير الحية، والولاية على الجزر الصناعية والمنشآت والهياكل، وحماية البيئة البحرية، وإجراء البحوث العلمية البحرية. |
L'autodétermination comprenait la possibilité d'exercer la souveraineté sur les ressources et richesses naturelles, le droit au développement, le droit à la santé et au bienêtre et à des conditions de vie décentes. | UN | وينطوي الحق في تقرير المصير على إمكانية ممارسة السيادة على الموارد والثروات الطبيعية، والحق في التنمية، والحق في الصحة والرفاه، وفي أوضاع معيشية وافية. |
L’interdiction faite au paragraphe 3 d’une réparation qui aurait pour effet de priver une population de ses propres moyens de subsistance est plus problématique. La notion de privation de moyens de subsistance a une signification dans le contexte de l’affirmation de la souveraineté sur les ressources naturelles, mais elle est beaucoup moins claire ici. | UN | وتنجم مشكلة أكبر نتيجة ما تقضي به الفقرة ٣ من حظر جبر الضرر الذي يحرم سكان الدولة من وسائل عيشهم الخاصة، ولقد كان لمسألة الحرمان من وسائل العيش بعض المغزى في سياق تأكيد السيادة على الموارد الطبيعية، ولكن ليس لها أي مغزى واضح هنا. |
72. La primauté de la souveraineté politique doit être garantie, de même que la souveraineté sur les ressources naturelles, les produits de base et la diversité biologique. | UN | 72- ويجب تأكيد أولوية السيادة السياسية. وينبغي ضمان السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع الأحيائي. |
72. La primauté de la souveraineté politique doit être garantie, de même que la souveraineté sur les ressources naturelles, les produits de base et la diversité biologique. | UN | 72- ويجب تأكيد أولوية السيادة السياسية. وينبغي ضمان السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع الأحيائي. |
Ces droits de troisième génération ou de solidarité ont une portée internationale, mettent l'accent sur la solidarité et comprennent, entre autres, le droit à la paix, au développement, à l'autodétermination, à la souveraineté sur les ressources nationales et sur l'environnement. | UN | إن حقوق الجيل الثالث هذه، أو حقوق التضامن، حقوق دولية المضمون، تؤكد على التضامن وتشتمل، في جملة أمور، على الحق في السلام وفي التنمية وفي تقرير المصير وفي السيادة على الموارد الوطنية والبيئة. |
Selon certaines délégations, les principes de l'utilisation équitable et de l'utilisation raisonnable étaient le meilleur moyen d'éviter les désaccords entre États ayant des conceptions différentes de la souveraineté sur les ressources naturelles. | UN | وارتأى البعض أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول يوفر أفضل الوسائل لتفادي الخلافات بين الدول ذات المفاهيم المتباينة بشأن السيادة على الموارد الطبيعية. |
Ainsi, dans certains pays, l'exercice de la souveraineté sur les ressources naturelles reste un sujet de préoccupation, notamment quant à l'aptitude de l'Etat à gérer convenablement ces ressources et exploiter pleinement les rentes qui en découlent en cas de privatisation. | UN | ففي بعض البلدان، ثمة قلق مستمر إزاء ممارسة السيادة على الموارد الطبيعية ولا سيما إزاء قدرة الدولة على إدارة هذه الموارد بصورة ملائمة والاستفادة الكاملة من ريوع استغلال الموارد المعدنية في بيئة تقوم على الخصخصة. |
38. Un grand nombre de gouvernements se sont déclarés opposés à l'emploi du terme " peuples " qui signifierait que les autochtones étaient considérés comme sujets du droit international et, en tant que tels, auraient le droit à l'autodétermination et à la souveraineté sur les ressources naturelles. | UN | ٨٣- واعترض عدد كبير من الحكومات على استخدام كلمة " شعوب " ﻷن ذلك يعني ضمناً أن الشعوب اﻷصلية تعتبر من أشخاص القانون الدولي وتملك بهذه الصفة الحق في تقرير المصير وفي السيادة على الموارد الطبيعية. |
95. Il n'y aura pas de développement industriel si l'on ne garantit pas la souveraineté sur les ressources naturelles et le droit d'utiliser et de gérer ces ressources de façon à atteindre un développement inclusif et durable. | UN | ٩٥- وقال كذلك إنه لن تقوم للتنمية الصناعية قائمة ما لم تُكفل السيادة على الموارد الطبيعية والحق في استخدام تلك الموارد وإدارتها بهدف تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Il faut garantir la souveraineté sur les ressources naturelles, les produits de base et la biodiversité, faciliter le transfert de technologie, interdire la délivrance de brevets portant sur les organismes vivants et la commercialisation d'organismes génétiquement modifiés et de médicaments afin de favoriser un développement véritablement souverain, durable et équitable; | UN | :: أن تكفل السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع البيولوجي، وأن يجري تيسير نقل التكنولوجيا، وأن يحظر إصدار براءات اختراع للكائنات الحية وتسويق الكائنات والأدوية المعدلة جينياً حتى يتسنى تعزيز تنمية تتسم حقيقة بالسيادة وتكون مستدامة وعادلة؛ |
Il faut garantir la souveraineté sur les ressources naturelles, les produits de base et la biodiversité, faciliter le transfert de technologie, interdire la délivrance de brevets portant sur les organismes vivants et la commercialisation d'organismes génétiquement modifiés et de médicaments afin de favoriser un développement véritablement souverain, durable et équitable; | UN | :: أن تكفل السيادة على الموارد الطبيعية والسلع الأساسية والتنوع البيولوجي، وأن يجري تيسير نقل التكنولوجيا، وأن يحظر إصدار براءات اختراع للكائنات الحية وتسويق الكائنات والأدوية المعدلة جينياً حتى يتسنى تعزيز تنمية تتسم حقيقة بالسيادة وتكون مستدامة وعادلة؛ |
Le développement durable et efficace des ressources marines se fait encore attendre dans la majeure partie du monde en développement, particulièrement dans le secteur maritime, mais le rapport est une étape qui peut les guider dans la tâche de transformer la souveraineté sur les ressources en jouissance de celles-ci. | UN | لا يزال يتعين تحقيق التنمية المستدامة والفعالة في معظم أنحاء العالم النامي، ولا سيما في قطاع المحيطات، ولكن التقرير يمثل خطوة لتوجيه البلدان النامية من خلال مهمة التحول من السيادة على الموارد إلى التمتع بها. |
d) Est fondée sur le droit à l'autodétermination de tous les peuples, y compris des peuples autochtones, qui recouvre le droit des peuples autochtones à la souveraineté sur les ressources naturelles de leurs territoires; | UN | (د) تقوم على أساس حق جميع الشعوب، بما فيها الشعوب الأصلية، في تقرير مصيرها، ويشمل ذلك حق الشعوب الأصلية في السيادة على الموارد الطبيعية الموجودة في أقاليمها؛ |
Les positions du Groupe ont contribué de façon remarquable à la consécration de concepts fondamentaux du droit de la mer indissociables du développement durable, notamment celui de zone économique exclusive, qui donne aux États côtiers des droits souverains sur les ressources naturelles et le fond de la mer et des océans au-delà des limites de leur juridiction nationale (la Zone). | UN | وقد أثرت مواقف مجموعة الـ 77 والصين بشكل ملحوظ على تكريس بعض المفاهيم المتعلقة بقانون البحار المرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية المستدامة، بما في ذلك المنطقة الاقتصادية الخالصة، حيث تتمتع الدول الساحلية بحقوق السيادة على الموارد الطبيعية وقاع البحار والمحيطات خارج حدود الولاية الوطنية ( " المنطقة " ). |
Pour assurer le succès de l'examen décennal et établir un nouveau partenariat mondial, il convient de préserver tous les principes énoncés à Rio, y compris ceux de l'harmonisation des efforts de protection de l'environnement et de développement, de responsabilités communes mais différenciées des États et du respect des droits souverains sur les ressources. | UN | 75 - واستطردت قائلة إنه لضمان نجاح مؤتمر استعراض السنوات العشر وإقامة شراكة عالمية جديدة، يجب الحفاظ على جميع المبادئ التي وُضِعَت في ريو، بما في ذلك تحقيق التوافق بين حماية البيئة والتنمية، وتحديد مسؤوليات مشتركة ولكنها متباينة، واحترام حقوق السيادة على الموارد. |
Il faut examiner plus avant la notion de souveraineté sur les ressources en eau douce partagées et l'impact du projet d'articles sur la Convention de 1997 sur le droit relatif à l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. | UN | وثمة حاجة لمواصلة النظر في مفهوم السيادة على الموارد المشتركة للمياه العذبة وأثر مشاريع المواد على اتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية. |