"السيادة والمساواة" - Translation from Arabic to French

    • la souveraineté et de l'égalité
        
    • souveraineté et d'égalité
        
    • la souveraineté et l'égalité
        
    • l'égalité souveraine et
        
    Toutefois, à certains égards, notamment au sujet de la souveraineté et de l'égalité politique, sa position s'écartait des résolutions du Conseil de sécurité. UN بيد أن موقفه بشأن بعض الجوانب، لا سيما السيادة والمساواة السياسية، ظل مغايرا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Les négociations supposent également de faire des concessions mutuelles fondées sur le respect de la souveraineté et de l'égalité. UN وتقتضي المفاوضات أيضا روح اﻷخذ والعطاء على أساس السيادة والمساواة.
    Il a également promulgué plusieurs lois visant à encourager les investisseurs étrangers et à garantir leurs droits et intérêts légitimes, et il continuera à promouvoir une coopération économique et technique internationale fondée sur le respect des principes de la souveraineté et de l'égalité des partenaires ainsi que sur la recherche de leur avantage mutuel. UN وقد سنت حكومته قوانين لتشجيع المستثمرين اﻷجانب وضمان حقوقهم ومصالحهم المشروعة، وستواصل تشجيع التعاون الدولي الاقتصادي والتقني على أساس احترام السيادة والمساواة وتبادل الفائدة.
    Deuxièmement, il est nécessaire que le Conseil de sécurité respecte scrupuleusement, dans le cadre de ses travaux, les principes de souveraineté et d'égalité souveraine des États ainsi que les normes énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN ثانيا، من الضروري أن يحترم مجلس اﻷمن بشكل صارم في إجراءاته مبادئ السيادة والمساواة بين الدول فــي السيادة، فضلا عن المعايير المكرسة في ميثاق المنظمــة.
    Mais, surtout, la souveraineté et l'égalité de tous les pays doivent être respectées. UN وفي المقام الأول، ينبغي احترام السيادة والمساواة للبلدان كافة.
    La délégation philippine appuie sans équivoque le document issu de la Réunion de haut niveau sur l'état de droit, qui met l'accent sur le règlement pacifique des différends, le rôle des tribunaux internationaux, l'égalité souveraine et l'égalité des hommes et des femmes et fait de la lutte contre le terrorisme et la corruption des priorités. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده الذي لا لبس فيه للوثيقة الختامية الصادرة عن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن سيادة القانون، التي شددت على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، ودور المحاكم الدولية، والمساواة في السيادة والمساواة بين المرأة والرجل، وحددت الأولويات في مجالي مكافحة الإرهاب والفساد.
    La nature extraterritoriale de cette législation constitue une offense pour les petits pays comme le nôtre et sape gravement les principes fondamentaux de la souveraineté et de l'égalité qui constituent les piliers de la Charte des Nations Unies. UN إن طابـــع هــــذا القانون، طابع تجاوز الحدود اﻹقليمية، منفر بالنسبة إلى بلدان صغيرة مثل بلدنا، وهو يقوض تقويضا خطيرا مفهومي السيادة والمساواة اﻷساسيين اللذين يشكلان ركني ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il est toutefois crucial de préserver l'essentiel du concept, qui repose sur l'exécution des obligations internationales dans le respect intégral des principes de la souveraineté et de l'égalité des États. UN وأكد أنه من الأهمية بمكان، مع ذلك، الحفاظ على جوهر المفهوم، الذي يقوم على أهمية التقيد بالالتزامات الدولية مع الاحترام الكامل لمبادئ السيادة والمساواة بين الدول.
    Les défis que nous devons désormais relever exigent une action et une volonté concertées de notre part dans le respect de la souveraineté et de l'égalité ainsi que la mise sur pied de relations internationales justes. UN تتطلب التحديات التي نواجهها اليوم أن نبدي إرادة وعملاً متضافرين، مع احترام مبدأي السيادة والمساواة وتطوير علاقات دولية منصفة.
    À cette fin, il est particulièrement important d'assurer le plein respect de la souveraineté et de l'égalité dans les relations internationales. UN وتحقيقا لهذه الغاية من المهم، في جملة أمور، أن تكفل المراعاة الكاملة لمبدأ احترام السيادة والمساواة في العلاقات الدولية.
    Par ailleurs, cette coopération doit se dérouler, sous tous ses aspects, en stricte conformité avec les buts et principes de la Charte, notamment les principes du respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine de tous les États, de leur intégrité territoriale et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN كما أن هذا التعاون ينبغي أن يكون من ناحية أخرى مطابقا، من جميع جوانبه، مطابقة تامة لمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ احترام السيادة والمساواة بين جميع الدول في السيادة، ولسلامتها الاقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Nous entretenons des relations historiques inébranlables, fondées sur un climat de confiance renouvelé et toujours conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وقد حافظنا على علاقات تاريخية لا تتزعزع، علاقات مدعومة بجو من الثقة المتجددة، علاقات أمينة على الدوام للمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما التعايش السلمي واحترام السيادة والمساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Des liens historiques indissolubles unissent le Mexique et Cuba, qui sont fondés sur un climat de confiance renouvelé et le respect inébranlable des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وثمة صلات تاريخية لا تنفصم بين المكسيك وكوبا، تقوم على جو متجدِّد من الثقة والاحترام الثابت للأهداف والمبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما التعايش السلمي، واحترام السيادة والمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les liens historiques puissants qui unissent le Mexique et Cuba sont encore renforcés par un climat de confiance renouvelée et par le respect inébranlable des buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وثمة صلات تاريخية لا تنفصم بين المكسيك وكوبا، تقوم على جو متجدِّد من الثقة والاحترام الثابت للأهداف والمبادئ المكرَّسة في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما التعايش السلمي، واحترام السيادة والمساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    16. Pour conclure, il fait observer que le Comité devra s'occuper, lors de sa prochaine session, d'une série de questions de la plus haute importance, dont la révision de la Charte, la question de la souveraineté et de l'égalité entre Etats, la restructuration du Conseil et les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Assemblée générale. UN ١٦ - ولاحظ ممثل السودان في ختام كلمته، أنه يتعين على اللجنة أن تعالج، في دورتها القادمة، مجموعة من المسائل ذات اﻷهمية الكبيرة ومنها تنقيح الميثاق، ومسألة السيادة والمساواة بين الدول، وإعادة تشكيل المجلس وسبل تحسين فعالية الجمعية العامة.
    La déclaration conjointe adoptée le 19 septembre aux pourparlers à six sur le principe du respect de la souveraineté et de l'égalité n'a plus d'effet, et les perspectives de dénucléarisation de la péninsule coréenne sont devenues d'autant plus incertaines que la politique d'hostilité des États-Unis envers la République populaire démocratique de Corée s'est plus que jamais durcie. UN وقد صار الآن البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر خلال المحادثات السداسية بشأن مبدأ احترام السيادة والمساواة ميتا وباتت آفاق تجريد شبه الجزيرة الكورية من السلاح النووي أكثر قتامة من أي وقت مضى، وذلك بسبب سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي صارت معلنة بشكل متزايد.
    Les principes de respect de la souveraineté et d'égalité souveraine ont été violés et les relations internationales ont plongé dans un cycle d'affrontements et de rivalités de plus en plus graves, cela à cause de pratiques néo-impérialistes fondées sur la suprématie du pouvoir. UN ويجري انتهاك مبدأي احترام السيادة والمساواة في السيادة. وانغمست العلاقات الدولية في مجابهة وعداء خطيرين بسبب ممارسات الامبريالية الجديدة التي تقوم على تفوق القوة.
    Je voudrais, pour terminer, souligner que le tissu social de notre ordre international repose, entre autres, sur les principes de souveraineté et d'égalité entre les États, sur l'immunité des fonctionnaires, en vertu du droit international coutumier, et sur la coexistence pacifique entre les États. UN وأود أن أختتم بياني بأن أذكر أن النسيج الاجتماعي لنظامنا الدولي يستند، في جملة أمور، إلى مبادئ السيادة والمساواة بين الدول، وإلى حصانة المسؤولين القائمة بموجب القانون العرفي الدولي، والتعايش السلمي بين الدول.
    En conséquence, la République arabe syrienne demande que l'on mette fin à l'utilisation de mesures économiques unilatérales comme moyen de pression politique et économique. On faciliterait ainsi l'instauration d'un climat constructif dans les relations internationales et on renforcerait le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans la défense du principe de souveraineté et d'égalité des États. UN 5 - وانطلاقا من ذلك، فإن الجمهورية العربية السورية تدعو إلى إنهاء التدابير الاقتصادية الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، مما يفتح الآفاق أمام مناخ إيجابي في العلاقات الدولية ويعزز دور الشرعية الدولية في صيانة مبدأ السيادة والمساواة بين الدول.
    Ces droits sont utilisés pour justifier l'ingérence dans les affaires intérieures d'autres pays, ce qui est contraire aux principes de la Charte, qui affirme la souveraineté et l'égalité de tous les États. UN فهذه الحقوق يتم استخدامها من أجل تبرير التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، مما يتناقض مع مبادئ الميثاق، الذي يتضمن تأكيد السيادة والمساواة بالنسبة لجميع الدول.
    37. La Convention insiste sur l'égalité souveraine et territoriale des États et sur le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres membres de l'ASEAN. UN 37 - وقال إن الاتفاقية تؤكد على السيادة والمساواة الإقليمية بين جميع الدول وعلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى من أعضاء الرابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more