Les nouvelles dispositions tiennent compte des principes fondamentaux de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وقال إن الحكم الجديد يعكس مبدأين أساسيين هما السيادة وعدم التدخل. |
Il n'est toutefois pas nécessaire de mentionner expressément les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | ومع ذلك، ليست هناك حاجة إلى إدراج إشارة محددة إلى مبادئ السيادة وعدم التدخل. |
J'admets aussi que les principes de la souveraineté et de la non-ingérence offrent une protection absolument indispensable aux petits États faibles. | UN | كما أسلم بأن مبدأي السيادة وعدم التدخل يوفران الحماية الحيوية للدول الصغيرة والضعيفة. |
Lorsque de telles violations se produisent, il est possible d'imposer aux principes de la souveraineté et de la non-ingérence les limitations nécessaires pour les faire cesser. | UN | وفي حال تعرضت هذه الحقوق للانتهاكات، فإن مبدأي السيادة وعدم التدخل قد يخضعان للقيود الضرورية لوقف هذه الانتهاكات. |
Selon lui, le projet d'article 8, et plus précisément le paragraphe 2, reconnaît comme il se devait le fait que les principes de souveraineté et de non-intervention étaient en vigueur. | UN | فمشروع المادة 8، والفقرة 2 منه تحديداً، يتضمن في نظره اعترافاً ضرورياً بأن مبدأي السيادة وعدم التدخل ساريان بالفعل. |
La République islamique de Mauritanie reste attachée aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, et en particulier aux principes de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures, ainsi qu'à la liberté du commerce et de la navigation. | UN | وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة. |
Les arrangements en vue des visites des procédures spéciales nécessitent des discussions et un accord entre les parties concernées, fondé sur le respect de la souveraineté et la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | والترتيبات لزيارات الإجراءات الخاصة تتطلب مناقشة واتفاقاً بين الأطراف المعنية على أساس احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
L'exigence du consentement était une conséquence des principes de souveraineté et de non-ingérence, qui s'appliquaient pendant toute la durée des opérations de secours fournies par les acteurs externes. | UN | فشرط الموافقة هو نتيجة لمبدأي السيادة وعدم التدخل اللذين يسريان طوال فترة عمليات الإغاثة التي تقدمها جهات خارجية. |
Cette observation était valable tant en ce qui concernait les principes humanitaires que les principes de souveraineté et de non-ingérence. | UN | وتسري هذه الملاحظة على المبادئ الإنسانية تماما كما تسري على مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
Il y a lieu, à ce propos, de se féliciter de la place que la Commission a faite aux principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاهتمام الذي تبديه اللجنة لمبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Les principes de souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, en particulier ceux dont le développement économique et social est en retard par rapport aux autres, se retrouvent progressivement relégués à l'arrière-plan. | UN | فالبنود ذات الطابع الاجتماعي والسياسي أصبح لها مركز الصدارة في جداول أعمال الهيئات الدولية المختلفة، وضمنها اﻷمم المتحدة، بينما يتزايد عدم الاكتراث لمفهومي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان. |
À l'heure actuelle, où l'on tente d'imposer l'idée de l'intervention humanitaire, qui répond aux visées hégémoniques de certains puissances, de saper les principes de la souveraineté et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, et de traiter la Charte des Nations Unies comme un instrument dépassé, la réaffirmation de ces principes fondamentaux est particulièrement importante. | UN | وفي هذا الوقت الذي يشهد بذل محاولات ترمي إلى إدخال فكرة التدخل لأسباب إنسانية، تمشيا مع مطامع الهيمنة لدى بعض الدول، وإلى هدم مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وإلى تصوير ميثاق الأمم المتحدة على أنه لا يعدو أن يكون وثيقة تجاوزها الزمن، فإن من الأهمية بمكان مناصرة تلك المبادئ الأساسية. |
De tels actes vont à l'encontre des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays. | UN | إن هذه اﻹجراءات تتعارض مع مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
Les règles juridiques, tout comme les autres accords et mesures de coopération, doivent garantir l'application des principes de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et, de même, le droit de chaque peuple au développement libre et indépendant. | UN | وينبغي أن تكفل المعايير القانونية، بالاضافة إلى المفاهيم والوسائل اﻷخرى الخاصة بالتعاون تطبيق مبادئ السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، فضلا عن حق جميع الشعور في تنمية حرة ومستقلة. |
L'Organisation des Nations Unies repose sur le principe de l'égalité souveraine. La Charte des Nations Unies consacre les principes du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires internes des États en tant que pierre angulaire des relations internationales. | UN | إن الأمم المتحدة تقوم على مبدأ المساواة في السيادة بين الدول ويجسّد الميثاق مبادئ احترام السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية باعتبارها حجر الأساس في العلاقات الدولية. |
Ils ne doivent pas servir de prétexte pour violer le principe fondamental de souveraineté et de non-intervention dans les affaires intérieures d'États indépendants. | UN | ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة. |
D'un autre côté, ce genre de considération se heurtait dans la pratique à la conception traditionnelle des principes de souveraineté et de non-intervention. | UN | ومع ذلك يوجد من ناحية أخرى في الممارسة العملية توتر مع النهج التقليدي إزاء مبادئ السيادة وعدم التدخل. |
Réaffirmant, entre autres principes, ceux de l'égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux, également consacrés par de nombreux instruments juridiques internationaux, | UN | وإذ تعيد تأكيد مبادئ عدة منها تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل بجميع أشكاله في شؤونها الداخلية وحرية التجارة والملاحة الدوليتين، وهي مبادئ مكرسة أيضا في العديد من الصكوك القانونية الدولية، |
Il a parlé plus longuement des rapports qui relient les tensions entre la souveraineté et la non-ingérence, d'une part, et l'universalité des droits de l'homme, d'autre part. Certes, la souveraineté des États restera le principe directeur dans les relations internationales. | UN | يشيــر اﻷمين العام في تقريره إلى " التجاهل الصارخ لﻷعــراف اﻹنسانية " وتحدث عن علاقة التوتر القائمة بين السيادة وعدم التدخل من ناحية، وعاليمة حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى. |
C’est pourquoi, le groupe d’experts a constaté avec une vive inquiétude que la loi Helms-Burton constituait une violation du droit international, en particulier des principes de la souveraineté et de la non-intervention. | UN | وعلى ضوء ذلك، رأى فريق الخبراء، وهو يشعر ببالغ القلق، أن قانون هيلمز - بيرتون يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولا سيما مبدأي السيادة وعدم التدخل. |
Les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale, d'égalité souveraine et de non-ingérence dans les affaires intérieures sont les principes cardinaux qui ont permis à la communauté mondiale de vivre en paix. | UN | فمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والمساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية هي مبادئ أساسية مكّنت المجتمع العالمي من العيش في سلام. |
souveraineté et non-intervention | UN | واو - السيادة وعدم التدخل |
Dans l'élaboration des règles internationales, il importe de maintenir les principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence. | UN | ومن المهم، لدى وضع القواعد الدولية، الحفاظ على مبدأي التساوي في السيادة وعدم التدخل. |
Une étude attentive des rapports entre la protection et les principes de souveraineté et de non intervention est nécessaire pour garantir que les États touchés préservent leur droit souverain de décider comment réagir à une catastrophe naturelle. | UN | ويحتاج الأمر إلى دراسة متأنية لمسألة العلاقة بين الحماية ومبادئ السيادة وعدم التدخل من أجل ضمان محافظة الدول المتضررة على حقها السيادي في أن تقرر كيفية التصدي للكوارث الطبيعية. |
L'Afrique du Sud estime que la poursuite de l'imposition d'un blocus financier, économique et commercial constitue une violation flagrante des principes de l'égalité souveraine des États et de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un autre État. | UN | فجنوب أفريقيا تعتبر استمرار فرض الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي انتهاكا لمبادئ المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
Le Gouvernement soudanais s'est fixé pour politique de respecter le principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. | UN | تنتهج حكومة السودان سياسة تحترم مبدأ مساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير. |