Ils ont insisté sur le respect scrupuleux de la Charte, notamment de ses dispositions relatives aux mécanismes de décision et à l'égalité souveraine des États. | UN | وأكدوا على الاحترام الدقيق للميثاق وخاصة اﻷحكام المتعلقة بآليات اتخاذ القرار وبالمساواة السيادية بين الدول. |
Ces vestiges de la Seconde Guerre mondiale sont incompatibles avec le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | إن هذا الأمر من مخلفات الحرب العالمية الثانية وهو لا يتمشى مع مبدأ المساواة السيادية بين الدول من حيث السيادة. |
Cette proposition reposait sur le principe de la répartition géographique équitable et sur celui de l’égalité souveraine des États Membres. | UN | وأضاف قائلا إن هذا المقترح يقوم على أساس مبدأي التوزيع الجغرافي العادل والمساواة السيادية بين الدول اﻷعضاء. |
Au cours de ce processus, il faudra veiller à prendre en compte les intérêts de tous les États Membres, conformément au principe de l'égalité souveraine des États, qui figure dans la Charte. | UN | وفي ذلك الاستعراض، يجب أن نكفل أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول اﻷعضاء إعمالا لمبدأ الميثاق الذي يقضي بالمساواة السيادية بين الدول. |
C'est à l'Assemblée générale que l'égalité souveraine des nations trouve sa pleine expression. | UN | فهي المكان الذي تجد فيه المساواة السيادية بين الدول تعبيرها الكامل. |
Ses articles parus dans des publications de renom remettent précisément en question les fondements sur lesquels repose cette institution, notamment le principe de l'égalité souveraine des États. | UN | وإن مقالاتــه المنشورة في المطبوعات المعروفة تشكك تحديدا بالمبادئ التي تستند اليها هــذه المؤسسة، وخصوصا مبدأ المساواة السيادية بين الدول. |
En outre, ils ont traduit l'aspiration de nos peuples à un régionalisme tolérant basé sur le progrès et la prospérité de tous, l'indépendance, l'égalité souveraine des États et le respect du droit. | UN | وهو، بالإضافة إلى ذلك، تعبير عن مطامح شعوبنا إلى روح إقليمية متسامحة قائمة على أساس التقدم والرخاء للجميع والاستقلال والمساواة السيادية بين الدول واحترام القانون. |
Il a fait observer que, outre qu'elles étaient contraires aux principes du droit international, les mesures coercitives internationales contrevenaient aussi aux principes d'égalité souveraine des États, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de coexistence pacifique. | UN | وقالت إن تلك التدابير لا تتنافى ومبادئ القانون الدولي فحسب، وإنما تتعارض أيضاً مع المساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعايش السلمي فيما بينها. |
Par ailleurs, la composition future du Conseil de sécurité devrait reposer sur l'égalité souveraine des États et une représentation géographique équitable. | UN | علاوة على ذلك، فإن التشكيل المستقبلي لمجلس الأمن ينبغي أن يتم على أساس المساواة السيادية بين الدول والتمثيل الجغرافي العادل. |
Nous entretenons des relations historiques inébranlables, fondées sur un climat de confiance renouvelé et toujours conforme aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, en particulier la coexistence pacifique, le respect de la souveraineté et de l'égalité souveraine des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures. | UN | وقد حافظنا على علاقات تاريخية لا تتزعزع، علاقات مدعومة بجو من الثقة المتجددة، علاقات أمينة على الدوام للمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما التعايش السلمي واحترام السيادة والمساواة السيادية بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Le Bénin renouvelle ici son ferme engagement à continuer de contribuer à l'effort constant d'adaptation de l'Organisation solidement ancré au socle de ses principes cardinaux que sont l'égalité souveraine des États, le respect de la dignité humaine, la promotion de la coopération au développement et la recherche de solutions idoines aux problèmes globaux. | UN | وهنا تجدد بنن التزامها الراسخ بمواصلة المساهمة في جهود التكيف الجارية في المنظمة، المرتكزة بثبات على مبادئها الرئيسية للمساواة السيادية بين الدول واحترام الكرامة البشرية والنهوض بالتعاون الإنمائي والبحث عن أفضل الحلول لمشاكل العالم. |
À ce tournant de son existence, l'ONU doit mettre un accent tout particulier sur l'égalité et la complémentarité entre droits civils et politiques, d'une part, et droits économiques, sociaux et culturels, d'autre part. Ainsi, même au sein de l'ONU, il faudrait éviter que le concept d'égalité souveraine des États Membres soit affecté, au nom des responsabilités que certains grands États y assument. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من حياة اﻷمم المتحدة، يجب عليها أن تركز تركيزا خاصا على المساواة والتكامل بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من ناحية أخرى. وهكذا، يجب ألا نسمح، حتى في اﻷمم المتحدة، بالمساس بمفهوم المساواة السيادية بين الدول اﻷعضاء بسبب المسؤوليات التي تتحملها بعض الدول الكبرى. |
Mais nous ne saurions admettre que ce problème ne puisse être résolu qu'en sacrifiant le principe de la souveraineté nationale et de l'égalité souveraine des nations. | UN | ولكننا لا يمكن أن نوافق على أنه لا يمكن حل هذه المشكلة إلا عن طريق التضحية بمبدأ السيادة الوطنية والمساواة السيادية بين الدول. |