Les petits États insulaires en développement ont des droits souverains sur leurs ressources naturelles. | UN | أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتمتع بالحقوق السيادية على مواردها الطبيعية. |
Les EFM exercent des droits souverains sur un plateau continental étendu. | UN | وتؤكد ولايات ميكرونيزيا الموحدة حقوقها السيادية على جرفها القاري الواسع. |
C'est la recherche d'un équilibre entre les droits souverains sur les ressources naturelles et le droit de protéger l'environnement qui est à l'origine de la notion de développement durable. | UN | ومحاولة تحقيق توازن بين الحقوق السيادية على الموارد الطبيعية وواجب حماية البيئة هو صورة أولية لمفهوم التنمية المستدامة. |
La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur les zones maritimes qui les entourent, qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | إن جمهورية الأرجنتين تؤكد من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية ونطاقات الحيز البحري المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
Le Gouvernement argentin réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتـش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بهـا، التي تشكل جزءا من إقليمها الوطني. |
Nous estimons que le peuple libanais a le droit d'exercer son autorité souveraine sur son territoire internationalement reconnu et que chaque pays est solennellement tenu de respecter ce droit. | UN | ونعتقد أن شعب لبنان له الحق في ممارسة سلطته السيادية على إقليمه المعترف به دوليا وأنه تقع على جميع الدول مسؤولية رسمية باحترام ذلك الحق. |
et au risque souverain à une amélioration de | UN | الثاني- العقبات التي تفرضها مخاطـــرة النظيــر والمخاطرة السيادية على تحسين |
Il a également été souligné que compte tenu du temps que devait prendre l'examen des demandes, plusieurs États côtiers exerceraient avec retard leurs droits souverains sur le plateau continental. | UN | وأشير أيضا إلى أنه، وفقا للجدول الزمني المتوقع للنظر في التقارير المقدمة، تواجه العديد من الدول الساحلية تأخيرا في ممارسة حقوقها السيادية على الجرف القاري. |
En raison de cette évolution les Etats côtiers ont de plus tendance à revendiquer des droits souverains sur les ressources de zones maritimes s'étendant bien au-delà de leurs côtes. | UN | وقد أدت هذه التطورات إلى اتجاه متزايد لدى الدول الساحلية صوب تأكيد حقوقها السيادية على الموارد في المناطق البحرية البعيدة عن سواحلها. |
La grande importance des diverses utilisations toujours plus nombreuses des mers a conduit à cette tendance croissante observée chez les États côtiers d'affirmer leurs droits souverains sur des zones maritimes s'étendant bien au-delà de leurs côtes. | UN | واﻷهمية الكبرى للتنوعات المتزايدة لاستخدامات البحار قد أدت إلى نزعة متزايدة لدى الدول الساحلية إلى أن تؤكد الحقوق السيادية على مناطق بحرية تتجاوز سواحلها تجاوزا كبيرا. |
La zone d'application de la Convention comprendra les eaux de l'océan Atlantique, le golfe du Mexique, la mer des Caraïbes et l'océan Pacifique, ou les parties exercent leur souveraineté ou des droits souverains sur des ressources marines vivantes. | UN | وتشمل منطقة تنفيذ الاتفاقية مياه المحيط اﻷطلسي وخليج المكسيك، والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، حيث تمارس اﻷطراف السيادة أو الحقوق السيادية على الموارد البحرية الحية. |
Il importe au plus haut point que les pays en développement fassent valoir leurs droits souverains sur les ressources nationales en renforçant leurs cadres institutionnel et juridique, afin de prévenir les répercussions économiques et sociales négatives de l'exploitation minière. | UN | ومن الأهمية بمكان للبلدان النامية التأكيد على تنفيذ حقوقها السيادية على الموارد الوطنية من خلال تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية لمنع الآثار البيئية والاجتماعية الناجمة عن التعدين. |
La République argentine réaffirme ses droits souverains sur les îles Malvinas, les îles Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, qui font partie de son territoire national. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي هي جزء لا يتجزأ من الأراضي الوطنية. |
La République argentine réaffirme ses droits souverains sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud ainsi que les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante du territoire national argentin. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين من جديد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
Il semble toutefois que l'État côtier serait empêché d'exercer ses droit souverains sur la partie de son plateau continental qui s'étend au-delà des 200 milles marins jusqu'au moment où les limites en seraient définitivement fixées conformément à la Convention. | UN | إلا أن الدولة الساحلية تُمنع فيما يبدو من ممارسة حقوقها السيادية على الجزء من جرفها القاري الذي يقع وراء 200 ميل بحري إلى أن يجري التعيين النهائي للحدود الخارجية وفقا للاتفاقية. |
La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, les îles Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes, qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين مجددا حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أراضيها. |
La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants, qui font partie intégrante de son territoire national. | UN | وتعيد الحكومة الأرجنتينية تأكيد حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليمها الوطني. |
La République argentine réaffirme ses droits de souveraineté sur les îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et sur les espaces maritimes environnants, qui sont partie intégrante de son territoire national. | UN | وتؤكد جمهورية الأرجنتين حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمساحات البحرية المحيطة بها التي تشكل جزءا لا يتجزأ من أراضيها الوطنية. |
Territoire défini : Le Haut-Karabakh exerce sa compétence souveraine sur un territoire défini à l'intérieur de ses frontières et il est capable d'assurer la sécurité de ses citoyens et de leur garantir des conditions de vie normales. | UN | الإقليم المحدد: تمارس ناغورني كاراباخ ولايتها السيادية على إقليم تعينه حدوده، وهي قادرة على توفير الأمن والظروف المعيشية العادية لمواطنيها. |
Au même titre que nous avons accepté le principe et l'interprétation relatifs à la primauté de l'ONU ou de l'Union africaine selon les situations, nous devons reconnaître le principe de la primauté du gouvernement dûment élu par la population pour exercer l'autorité souveraine sur celle-ci et sur ses frontières. | UN | وكما أننا اعترفنا بأولوية الأمم المتحدة أو الاتحاد الأفريقي عند الاقتضاء وأقررنا بهذا التفاهم، فإن علينا أن نعترف بأولوية الحكومة المنتخبة حسب الأصول بإرادة شعبها، في أن تمارس سلطتها السيادية على شعبها وحدودها. |
Nous avons donné notre consentement d'État souverain à la présence de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) en République de Bosnie-Herzégovine, et nous continuons de chercher à maintenir de bonnes relations de coopération avec cette force dans l'exécution de son mandat dans notre République. | UN | لقد منحنا موافقتنا السيادية على وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية البوسنة والهرسك ولا نزال ننشد التعاون الايجابي مع هذه القوة في تنفيذ ولايتها في جمهوريتنا. |
Le Fonds monétaire international a entrepris un examen de la restructuration de la dette souveraine au niveau mondial de manière à corriger certaines de ces lacunes. | UN | وقد قام صندوق النقد الدولي بقيادة عملية لاستعراض إعادة هيكلة الديون السيادية على الصعيد العالمي وذلك في محاولة لمعالجة بعض نقاط الضعف هذه. |
La Clause territoriale de la Constitution des États-Unis satisfaisant aux normes du droit international se traduirait par un transfert de la souveraineté de Porto Rico aux Portoricains, dans le cadre d'un processus que pourrait contrôler l'Organisation des Nations Unies. | UN | والشرط المتعلق بالأراضي في دستور الولايات المتحدة، الذي يمتثل لقواعد القانون الدولي، من شأنه أن يؤدي إلى نقل السلطات السيادية على بورتوريكو إلى أهالي بورتوريكو في عملية ينبغي لها أن تخضع لرصد الأمم المتحدة. |
" En cette cent soixante deuxième journée anniversaire de l'occupation illégale des îles Malvinas par les Britanniques, le peuple et le Gouvernement argentins réaffirment les droits souverains de l'Argentine sur les îles Malvinas, les îles de la Géorgie du Sud, les îles Sandwich du Sud et les mers avoisinantes. | UN | " في هذا اليوم، الذي يصادف الذكرى السنوية الحادية والستين بعد المائة لاحتلال بريطانيا غير المشروع لجزر مالفيناس، تؤكد اﻷرجنتين شعبا وحكومة، مرة أخرى، حقوقها السيادية على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وساندويتش الجنوبية والمناطق المتاخمة لها. |