Il faut absolument concevoir des politiques sociales et économiques qui tiennent compte des droits et des intérêts des femmes. | UN | ويجب تصميم السياسات الاجتماعية والاقتصادية مع وضع حقوق ومصالح المرأة في الاعتبار. |
Il encourage aussi l'État partie à créer des mécanismes permettant de surveiller les incidences des politiques sociales et économiques sur les femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إرساء آليات كي ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة. |
Elle a souligné l'importance du multiculturalisme et la nécessité de mobiliser davantage la diaspora afin que celle-ci puisse influer sur les politiques sociales et économiques. | UN | وسلطت الضوء على أهمية التعددية الثقافية وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز تعبئة الأفارقة في المهجر من أجل التأثير على السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Le plein emploi productif et le travail décent devraient être mis au centre même des politiques économiques et sociales. | UN | ينبغي أن يُدْرَج تحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل اللائق في صدارة السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Les iniquités et la pauvreté généralisées demeurent les principaux défis à relever en matière de politiques sociales et économiques. | UN | ولا يزال انتشار الفقر وعدم التكافؤ تحدياً رئيسياً في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Depuis la tenue du Sommet, les politiques économiques et sociales ne relèvent plus exclusivement des technocrates. | UN | 33 - ومنذ انعقاد القمة لم تعد السياسات الاجتماعية والاقتصادية حكرا على التكنوقراطيين. |
Ils ont cessé les flux financiers vers des destinations où, du fait des politiques socioéconomiques ou des régimes de gouvernement en vigueur, l'aide n'aurait sans doute pas eu des effets positifs. | UN | وقد حولت التدفقات المالية عن الحالات التي يستبعد أن تؤدي المعونة فيها إلى أثر إيجابي، بسبب السياسات الاجتماعية والاقتصادية أو أشكال الحكم السائدة. |
Pour cela, il faut une intégration véritable des politiques sociales et économiques. | UN | ويتطلب هذا بدوره تكاملا حقيقيا بين تدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
2002 : Intégration des politiques sociales et économiques | UN | 2002: تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Rapport du Secrétaire général sur l'intégration des politiques sociales et économiques | UN | تقرير الأمين العام عن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Plusieurs délégations se sont également déclarées satisfaites du programme PROANDES, qui était exécuté dans un certain nombre de pays menant des politiques sociales et économiques différentes. | UN | كما أعربت وفود عدة عن ارتياحها للبرنامج دون اﻹقليمي لمنطقة اﻹنديز، الذي يشمل عددا من البلدان ذات السياسات الاجتماعية والاقتصادية المختلفة. |
Il l'engage également à mettre en place des mécanismes permettant d'évaluer périodiquement les effets des politiques sociales et économiques sur les femmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على إنشاء آليات ترصد بانتظام أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على المرأة. |
Président de l'Institut des politiques sociales et économiques | UN | :: رئيس، معهد السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Aider les pouvoirs publics à trouver les politiques sociales et économiques les plus propres à assurer l'égalité des sexes; | UN | مساعدة الحكومة في تحديد أنسب السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة المساواة بين الجنسين؛ |
L'interdépendance entre les politiques sociales et économiques fait qu'il est nécessaire d'élargir la portée des moyens macroéconomiques afin d'en faciliter l'intégration. | UN | وقالت إن الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية يجعل من الضروري توسيع نطاق سياسة الاقتصاد الكلي لصالح الإدماج. |
Grâce à des politiques économiques et sociales saines et un climat politique propice, nous avons pu enregistrer des progrès encourageants. | UN | وبفضل السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرشيدة والبيئة السياسية التمكينية، استطعنا أن نحرز تقدما مشجعا. |
Il sera par conséquent indispensable de mettre au point rapidement un cadre de politiques sociales et économiques qui permette de tirer parti de la situation. | UN | وسيكون الإسراع باستحداث أطر السياسات الاجتماعية والاقتصادية الداعمة للإفادة من هذه المزية شرطا حيويا. |
Pour cela, il faut que leurs besoins, leurs aspirations et leurs droits soient reconnus et pris en compte dans les politiques économiques et sociales. | UN | ويقتضي هذا الأمر أن تقر السياسات الاجتماعية والاقتصادية وتقبل احتياجات الشعوب الأصلية والقبلية وتطلعاتها وحقوقها. |
Par ailleurs, la Division a appuyé des projets menés dans le domaine des politiques socioéconomiques au Bélarus, en Bosnie-Herzégovine, en Bulgarie, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, en Ukraine et au Turkménistan. | UN | وواصلت الشعبة أيضا تقديم الدعم لمشاريع في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية في كل من أوكرانيا وبلغاريا والبوسنة والهرسك وبيلاروس وتركمانستان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
M. Robert Z. Lawrence, professeur de commerce international, Institute for Social and Economic Policy in the Middle East, Université de Harvard | UN | السيد روبرت ز. لورنس. استاذ التجارة الدولية، معهد السياسات الاجتماعية والاقتصادية في الشرق اﻷوسط، جامعة هارفارد. |
Le rapport montre également que c'est dans les régions autochtones que la réduction de la pauvreté a été la moins sensible. Aussi est-ce là un des principaux enjeux de la politique socioéconomique du pays. | UN | ووفقاً للتقرير فإن مناطق السكان الأصليين هي الأقل استفادة من انخفاض معدلات الفقر، ولذلك فإن التصدي لهذا الوضع يشكل أحد تحديات السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في بنما. |
Cette initiative lui a également permis de mener une action plus soutenue en matière de politique sociale et économique. | UN | وعزز المكتب الجديد أيضا عمل المحفل في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
b) Renforcement de la capacité des pays de concevoir des moyens d'action socioéconomiques et de les utiliser pour améliorer la gestion et la protection de l'environnement | UN | (ب) زيادة القدرة الوطنية على وضع وتطبيق أدوات في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية لتحسين الإدارة والأداء في مجال البيئة |
Ce faisant, le FNUAP appuiera l'analyse aux niveaux mondial et national des tendances démographiques et de leurs incidences sur les politiques socioéconomiques. | UN | وفي هذا الإطار، سيقوم الصندوق بدعم التحليلات العالمية والوطنية للاتجاهات الديمغرافية والآثار المترتبة عنها في مجال السياسات الاجتماعية والاقتصادية. |
Néanmoins, l'orientation que prendra la politique économique et sociale demeurera l'élément déterminant pour l'investissement privé et l'amélioration des conditions de vie. | UN | إلا أن اتجاه السياسات الاجتماعية والاقتصادية سيظل العامل اﻷساسي الذي يحدد الاستثمارات الخاصة وتحسن ظروف المعيشة. |
i) Tenir compte de l'effet que peuvent avoir les mesures générales d'ordre social et économique sur les possibilités offertes aux citoyens de se porter volontaires. | UN | ' 1` مراعاة الأثر المحتمل لتدابير السياسات الاجتماعية والاقتصادية العامة على فرص التطوع المتاحة للمواطنين. |
Persuadée que la pauvreté atteint les femmes plus profondément et plus largement que les hommes, rendant indispensable l'élaboration de politiques socio-économiques conçues eu égard aux problèmes propres à chaque sexe, | UN | واقتناعا منها بأن تأثير الفقر على المرأة أعمق وأبعد عن التكافؤ منه على الرجل، ومن ثم فلا مناص من صوغ السياسات الاجتماعية والاقتصادية من منظور المساواة بين الجنسين، |
Une large place sera faite à la formulation et à l'exécution de politiques sociales et économiques favorables au renforcement des capacités scientifiques et techniques, à la mise au point des législations voulues pour appliquer ces politiques et à la formation d'entrepreneurs pouvant exploiter les connaissances scientifiques et techniques actuelles. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي توفر مزيدا من الدعم لبناء القدرات في ميدان العلم والتكنولوجيا، ووضع التشريعات المناسبة لتنفيذ هذه السياسات، وتدريب القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة الذين يمكنهم الاستفادة من المعارف القائمة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |