"السياسات الانمائية" - Translation from Arabic to French

    • les politiques de développement
        
    • des politiques de développement
        
    • politique de développement
        
    Les politiques d'ajustement ne sauraient remplacer les politiques de développement. UN وسياسات التكيف لا تغني عن السياسات الانمائية.
    La nécessité d'intégrer et de coordonner les politiques de développement des Nations Unies et de toutes les institutions spécialisées est essentielle. UN وتعتبر الحاجة الى التكامل والتنسيق بين السياسات الانمائية لﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها المتخصصة ذات أهمية عليا.
    L'expérience acquise en ce qui concerne les politiques de développement au cours des 10 dernières années a débouché sur une nouvelle théorie de la croissance conjuguant efficacité et équité et offrant un cadre à l'analyse des sources endogènes de croissance. UN وأفضت تجربة السياسات الانمائية خلال العقد الماضي إلى بروز نظرية نمو جديدة تجمع بين الكفاءة والانصاف وتقدم اطارا لتحليل مصادر النمو الداخلية.
    Les études continuent de porter essentiellement sur les incidences des politiques de développement sur le bien-être des femmes, en ne prêtant guère ou pas du tout d'attention aux effets de la situation relative des hommes et des femmes sur le résultat des politiques économiques. UN ولا تزال التقارير عن دور المرأة في التنمية تشدد على أثر السياسات الانمائية على رفاه المرأة، ولا يُهتم الا قليلا بآثار العلاقات بين الجنسين على نتائج السياسات الاقتصادية.
    S'il est vrai que l'impact des politiques de développement sur les femmes a été abondamment documenté et analysé, l'importance des facteurs sexospécifiques pour l'élaboration de ces politiques a en revanche beaucoup moins attiré l'attention jusqu'à présent. UN وفي حين أن أثر السياسات الانمائية على المرأة مسألة موثﱠقة بشكل جيد وتناقَش على نطاق واسع في الدراسات عن دور المرأة في التنمية، لم تتلق أهمية نوع الجنس في صنع السياسات الاقتصادية إلى حد اﻵن سوى القليل من الاهتمام.
    Le transfert de la Division de la promotion de la femme au Département placerait les activités de la Division dans le droit fil de l'action économique et sociale de l'Organisation, permettant ainsi de tenir compte d'emblée des problèmes propres aux femmes dans toute politique de développement. UN وفيما يتعلق بالنهوض بالمرأة فإن نقل شعبة النهوض بالمراة الى ادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة سوف يضع أنشطتها في المجال الرئيسي لﻷعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تتولاها المنظمة مما يسهم في ضمان إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين منذ البداية في جميع السياسات الانمائية.
    74. Pour prendre en compte les spécificités de chaque sexe dans les politiques de développement, il faudra revoir les conceptions de base en matière de développement. UN ٧٤ - ويتطلب أخذ نوع الجنس في الاعتبار عند وضع السياسات الانمائية تغيير الافتراضات اﻷساسية بشأن التنمية.
    — Réaffirmer que la démocratie et la défense et la protection des droits de l'homme, y compris le droit au développement, sont le fondement même du développement et que, pour être efficaces, les politiques de développement doivent bénéficier de la participation de tous les secteurs de la société; UN ● تؤكد من جديد أن الديمقراطية والعمل على حماية حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، هما أساس لا غنى عنه للتنمية، وأن السياسات الانمائية الفعالة تتطلب اشتراك جميع قطاعات المجتمع
    Le rapport de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social que la Commission a examiné en 1995 contient un chapitre sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement. UN وقد تضمن تقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية الذي استعرضته اللجنة في عام ١٩٩٥ فرعا عن ادماج نوع الجنس في السياسات الانمائية.
    307. Au-delà des considérations déjà exposées, il semble être tout aussi difficile d'évaluer les progrès réalisés à l'échelon international en matière d'intégration des variables démographiques dans les politiques de développement et vice versa que d'intégrer la planification démographique et celle du développement. UN ٣٠٧ - وفضلا عن الاعتبارات الواردة أعلاه، يبدو أن تقييم التقدم الدولي في مجال إدماج السكان في السياسات الانمائية وبالعكس شاق مشقة مهمة إدماج السكان وتخطيط التنمية ذاته.
    307. Au-delà des considérations déjà exposées, il est tout aussi difficile d'évaluer les progrès réalisés à l'échelon international en matière d'intégration des variables démographiques dans les politiques de développement et vice versa que d'intégrer la planification démographique et celle du développement. UN ٣٠٧ - وفضلا عن الاعتبارات الواردة أعلاه، تبين أن تقييم التقدم الدولي في مجال إدماج السكان في السياسات الانمائية وبالعكس شاق مشقة مهمة إدماج السكان وتخطيط التنمية ذاته.
    La Commission mondiale a analysé les crises traversées par certaines régions du monde en soulignant l'interaction de l'économie avec l'environnement, les politiques de développement national, mais aussi le système économique mondial qui prend à un continent pauvre plus qu'il ne lui donne. UN وحللت اللجنة العالمية اﻷزمات التي تعاني منها بعض المناطق في العالم وأكدت تفاعل الاقتصاد والبيئة وتفاعل السياسات الانمائية الوطنية ولكن أيضا تفاعل النظام الاقتصادي العالمي الذي يأخذ من قارة فقيرة أكثر مما يعطيها.
    Par exemple, dans le cas du Panama, par le jeu de l'autonomie, l'État a reconnu les autorités politiques traditionnelles des Indiens kuna, en particulier le Congrès général des Kuna, ainsi que leur droit d'exercer un certain contrôle sur les politiques de développement à l'intérieur du territoire autochtone. UN ففي حال بنما، مثلاً، سمح الاستقلال الذاتي للدولة بالاعتراف بالسلطات السياسية التقليدية لهنود الكونا، ولا سيما مؤتمر الكونا العام، وبقدر من التحكم في السياسات الانمائية في الاقليم الذي يعيش فيه السكان الأصليون.
    À cet égard, le modèle de coopération conflictuelle convient davantage à l'élaboration des politiques de développement parce qu'il se propose de prendre en compte les mécanismes économiques internes aux ménages. UN ومن هذه الزاوية يكون نموذج الصراع التعاوني أداة أنسب لصنع السياسات الانمائية ﻷنه يقدم أساسا لنهج وضع السياسات على أساس العلاقات داخل اﻷسرة المعيشية.
    Les mécanismes actuels pour la coordination des politiques de développement, notamment les tables rondes du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et les groupes compétents de la Banque mondiale, doivent également apporter leur contribution. UN ويجب على آليات تنسيق السياسات الانمائية القائمة، مثل الموائد المستديرة لبرنامج الأمم المتحدة الانمائي والأفرقة ذات الصلة التابعة للبنك الدولي، أن تقدم إسهاما في هذا المجال.
    105. L'objectif essentiel de l'OIT a toujours été de faire de l'emploi à plein temps, productif et librement choisi l'un des principaux buts des politiques de développement. UN ١٠٥ - كان اﻷساس لمنظمة العمل الدولية، دائما، جعل العمالة الكاملة والمنتجة والمختارة اختيارا حرا غاية رئيسية من غايات السياسات الانمائية.
    De plus, il travaillerait en collaboration étroite avec le Secrétaire général pour rehausser le prestige et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires économiques et sociales, notamment en s'employant à renforcer l'impact qu'elle exerce en tant que centre influent pour la formulation des politiques de développement et l'aide au développement. UN ويعمل نائب اﻷمين العام أيضا على نحو وثيق مع اﻷمين العام للنهوض بصورة اﻷمم المتحدة ودورها القيادي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الجهود اﻹضافية المبذولة لتعزيز اﻷمم المتحدة بوصفها مركزا رائدا في مجال السياسات الانمائية والمساعدة الانمائية.
    Concernant les aspects d'ordre directif, il faudrait déterminer lesquelles de ces politiques sont à analyser dans le cadre des règles du commerce international et lesquelles doivent de préférence être examinées au niveau national, notamment en fonction des politiques de développement. UN أما على صعيد جوانب السياسات، فيمكن للفريق العامل أن يساعد على تحديد ما ينبغي تحليله من هذه السياسات في إطار قواعد التجارة الدولية وما منها يمكن النظر فيه على أحسن وجه على الصعيد الوطني، وبالخصوص في إطار السياسات الانمائية.
    Il y est recommandé d'associer activement les femmes à la prise de décisions relatives à l'environnement à tous les niveaux, de tenir compte des préoccupations des femmes et des critères de caractère sexuel dans les politiques et programmes de développement durable; et d'évaluer à tous les niveaux l'incidence des politiques de développement et d'environnement sur les femmes. UN فقد أوصى منهاج العمل بإشراك المرأة، بصورة إيجابية، في عملية صنع القرار البيئي على جميع المستويات؛ وبدمج اهتمامات ووجهات نظر الجنسين في سياسات وبرامج التنمية المستدامة؛ وبتقييم تأثير السياسات الانمائية والبيئية على المرأة في جميع المستويات.
    Souvent, la question était de savoir comment les accords pouvaient consentir à ces pays la souplesse qui leur était nécessaire pour suivre une politique de développement adaptée à leur situation particulière. UN وفي معظم الأحيان يصبح الموضوع موضوع السبل التي يمكن لاتفاقات الاستثمار الدولية بواسطتها أن توفر المرونة التي تتطلبها البلدان النامية لتطبيق السياسات الانمائية في ضوء ظروفها الخاصة بها.
    Toutefois, les choix possibles en matière de politique de développement pouvaient être limités par de nouvelles disciplines multilatérales, ce qui ne laissait pas de préoccuper les pays en développement. UN غير أن خيارات السياسات الانمائية الممكنة قد تقيدها الضوابط المتعددة اﻷطراف الجديدة، وهذه مسألة تبعث على قلق البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more