"السياسات التي ترمي" - Translation from Arabic to French

    • politiques visant
        
    • les politiques destinées
        
    politiques visant à agir sur les taux de fécondité UN السياسات التي ترمي إلى التأثير على معدلات الخصوبة
    politiques visant à agir sur les taux de fécondité UN السياسات التي ترمي إلى التأثير على معدلات الخصوبة
    Depuis lors, nous avons mis en œuvre toute une gamme de politiques visant à atteindre cet objectif. UN وقمنا، منذئذ، بتنفيذ مجموعة من السياسات التي ترمي إلى تحقيق ذلك الهدف بالتحديد.
    L’accumulation des risques a des incidences bien trop graves pour que les politiques visant à compenser un type particulier de vulnérabilité puissent avoir un effet. UN ولتراكم المخاطر آثار تتجاوز كثيرا ما وضعت من أجل معالجته السياسات التي ترمي إلى مواجهة أي جانب بمفرده من جوانب الضعف.
    Toutefois, un certain nombre de caractéristiques du processus actuel de globalisation montrent que l'impact des IED sur la croissance et la convergence doit être évalué avec soin avant d'élaborer les politiques destinées à maximiser les avantages procurés par la présence de sociétés transnationales. UN غير أن هناك عدداً من جوانب تجربة العولمة الراهنة يوحي بأن تأثير الاستثمار اﻷجنبي المباشر على النمو والتقارب يتطلب تقييما متأنياً قبل رسم السياسات التي ترمي إلى الحصول على أقصى قدر من المنافع من استضافة الشركات عبر الوطنية.
    Les politiques visant l'adoption de méthodes de production, de distribution et de consommation d'énergie moins polluantes consistent surtout à réduire la demande d'énergie et à encourager des filières centralisées ou décentralisées de production d'énergie propre. UN والسياسات الفعالة التي ستؤدي إلى إنتاج طاقة أنظف، وتوزيعها واستهلاكها، هي السياسات التي ترمي إلى تخفيض الطلب على الطاقة والتشجيع على توليد طاقة نظيفة على كل من الصعيدين المركزي واللامركزي.
    — Incidences que les politiques visant à promouvoir l'adoption de modes de consommation et de production plus durables dans les pays développés pourraient avoir sur les échanges commerciaux et le développement durable des pays en développement. UN - أثر السياسات التي ترمي إلى الانتقال إلى أنماط أكثر استدامة للاستهلاك والانتاج في البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بتجارة البلدان النامية والتنمية المستدامة بها.
    b) Meilleure formulation, voire révision des politiques visant à réduire la pauvreté et les disparités entre les sexes. UN (ب) تحسّن صياغة أو استعراض السياسات التي ترمي إلى خفض معدلات الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    Un document fondamental pour l'orientation des politiques visant à assurer une véritable égalité entre les sexes et une diminution de l'écart, plus ou moins existant entre la loi et la pratique, en ce qui concerne l'application du principe de la non-discrimination à l'égard des femmes, est représenté par le Programme d'action adopté à Beijing en 1995, à l'occasion de la quatrième Conférence mondiale sur la condition de la femme. UN وتمثل خطة العمل المعتمدة في بيجين عام ١٩٩٥ بمناسبة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وثيقة أساسية لتوجيه السياسات التي ترمي إلى ضمان مساواة حقيقية بين الجنسين وتقليص الفجوة الموجودة إلى حد ما بين القانون والتطبيق فيما يخص مبدا عدم التمييز إزاء المرأة.
    48. Puisque, dans tous les pays, le financement d'Action 21 viendra pour l'essentiel des secteurs public et privé nationaux, les politiques visant à mobiliser des ressources financières intérieures sont cruciales. UN ٤٨ - ونظرا ﻷن التمويل فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١ وبالنسبة لجميع البلدان سيأتي بصورة رئيسية من قطاعاتها العامة والخاصة، تعد السياسات التي ترمي إلى تعبئة الموارد المالية المحلية حاسمة.
    Les politiques visant à libéraliser le commerce, à éliminer les distorsions sur le marché des facteurs de production et à améliorer la gestion, au lieu de perpétuer l'ingérence des gouvernements dans le commerce et l'économie, sont reconnues comme étant les plus propices à la croissance et à la réduction de la pauvreté. UN وحددت السياسات التي ترمي إلى تحرير التجارة، وإزالة التشوهات من أسواق عناصر الانتاج وتحسين اﻹدارة، إزاء تدخل الحكومات في التجارة والاقتصاد بصورة تؤدي إلى تشويههما، بوصفها تسهم إلى أقصى حد في النمو وتخفيف حدة الفقر.
    Il a fait valoir que les solutions aux problèmes d'environnement ne résidaient pas nécessairement dans une action en faveur de l'environnement en tant que tel, mais que des politiques visant à promouvoir le développement économique, au moyen, par exemple, d'une amélioration de l'infrastructure, pouvaient simultanément être bénéfiques à l'environnement. UN وأشار إلى أن حلول المشاكل البيئية لا تكمن أساسا في التدابير البيئية في حد ذاتها وإنما في السياسات التي ترمي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية، ومن ذلك مثلا التحسينات التي تدخل على الهياكل اﻷساسية، التي قد تكون في الوقت ذاته مفيدة للبيئة.
    2. La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. UN 2 - يشكل نشر وتعميم البحوث والأمثلة حول الممارسات الجيدة عناصر شاملة في السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة وتحقيق العدالة للنساء ولأطفالهن في عمليات تصدي نظام العدالة الجنائية للمجرمات.
    L'analyse comparative des pratiques nationales dans le cadre de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes conduit à s'intéresser plus particulièrement aux politiques visant à attirer l'IED et à maximiser ses effets positifs sur le développement. UN ويتطلب التحليل المقارن لممارسات البلدان في إطار لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك التركيز على السياسات التي ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة إلى أقصى حد من فوائده الإنمائية.
    2. La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. UN 2- يجب أن يشكِّل نشر وتعميم الأبحاث والأمثلة حول الممارسات الجيدة عناصر شاملة في السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المُتوخّاة وتحقيق العدالة للنساء ولأطفالهن في عمليات تصدِّي نظام العدالة الجنائية للمجرمات.
    b) Ensuite, la volatilité extrême des IEP impose de se montrer plus prudent dans les politiques visant à attirer ce type d'investissement. UN (ب) ثانياً، إن ما يتسم به الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية من تقلب كبير يقتضي من السياسات التي ترمي إلى اجتذاب تدفقات استثمارية من هذا النوع أن تمضي بقدر أكبر من الحذر.
    2. La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. UN 2 - يجب أن تشمل السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة من إجراءات نظام العدالة الجنائية للتصدي للمجرمات وزيادة إنصاف النساء وأطفالهن نشر وتعميم البحوث والأمثلة بشأن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    La publication et la diffusion de travaux de recherche et d'exemples de bonnes pratiques doivent faire partie intégrante des politiques visant à améliorer les choses et à faire en sorte que les mesures de justice pénale concernant les délinquantes soient équitables pour ces femmes et leurs enfants. UN " 2 - يجب أن تشمل السياسات التي ترمي إلى تحسين النتائج المتوخاة من إجراءات نظام العدالة الجنائية للتصدي للمجرمات وزيادة إنصاف النساء وأطفالهن نشر وتعميم البحوث والأمثلة بشأن الممارسات الجيدة في هذا المجال.
    15. Nous sommes conscients de l'importance de l'intégration des préoccupations environnementales dans les politiques destinées à appuyer le développement économique et social et soulignons le rôle qu'une utilisation et une gestion durables des ressources peut jouer dans la réalisation du développement durable. UN " 15- إننا ندرك أهمية إدماج الشواغل البيئية في السياسات التي ترمي إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية ونؤكد على الدور الذي يمكن أن يؤديه استخدام وإدارة الموارد بصورة مستدامة في تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more