"السياسات التي يمكن أن" - Translation from Arabic to French

    • les politiques susceptibles d'
        
    • des politiques qui peuvent
        
    • les politiques qui pourraient
        
    • politiques propres
        
    • politiques aptes à
        
    • politiques susceptibles de
        
    • politiques qui pourraient être
        
    :: Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN :: مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    A cette fin, les Etats-Unis ont créé un groupe de travail chargé d'élaborer une stratégie à long terme pour examiner toutes les politiques susceptibles d'influer sur le niveau des émissions de gaz à effet de serre aux Etats-Unis d'ici l'an 2000, en s'attachant surtout à accélérer les progrès en matière de technologie, de recherche-développement et de mise en oeuvre. UN ولهذه الغاية، أنشأت الولايات المتحدة فريقاً عاملاً لاستنباط استراتيجية طويلة اﻷجل من أجل دراسة جميع السياسات التي يمكن أن تؤثر على مستويات انبعاثات غازات الدفيئة في الولايات المتحدة الى ما بعد سنة ٠٠٠٢، مع إيلاء اهتمام خاص للتعجيل في وتيرة بحوث التكنولوجيا وتطويرها ونشرها.
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires ; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية وفي نـزع السلاح النووي؛
    Il existe aujourd'hui de vastes possibilités de transposer à plus grande échelle des politiques qui peuvent aider à inverser les tendances environnementales négatives et à remédier aux inégalités et aux cadres institutionnels inadéquats dans lesquels fonctionne la société humaine aujourd'hui. UN وتوجد اليوم فرص ضخمة لتحسين السياسات التي يمكن أن تساعد على وقف الاتجاهات البيئية السلبية والتصدي لحالات عدم التكافؤ والأطر المؤسسية غير الملائمة التي يتحرك فيها الإنسان والمجتمع في الوقت الحاضر.
    Les États dotés d'armes nucléaires sont notamment invités à étudier ensemble les politiques qui pourraient empêcher l'utilisation des armes nucléaires et réduire le risque d'emploi accidentel de telles armes et à faire rapport à la présente réunion du Comité préparatoire. UN ١٢- ولقد تضمنت خطة العمل بشأن نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 توجيه الدعوة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لمناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية والتقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية، وإلى تقديم تقرير عن هذه المناقشات إلى هذا الاجتماع للجنة التحضيرية.
    La CEA a donc un important rôle à jouer en tant qu'instrument d'application de politiques propres à répondre aux besoins de l'Afrique. UN ولذلك كان للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا دور مهم تقوم به كأداة لتنفيذ السياسات التي يمكن أن تلبي احتياجات أفريقيا.
    La Commission avait un rôle actif à jouer dans la promotion de politiques aptes à soutenir une nouvelle reprise de l'IED, à dynamiser le développement du secteur privé et des entreprises, ainsi que la STI. UN ومن ثم تضطلع اللجنة بدور هام في تعزيز السياسات التي يمكن أن تدعم تجدد الانتعاش في الاستثمار الأجنبي المباشر، ودفع تنمية القطاع الخاص ومشاريعه، وميدان العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Il nous appartient de multiplier les efforts pour convenir des politiques susceptibles de contribuer à une mise en œuvre optimale du Consensus de Monterrey afin de combler le déficit enregistré dans sa mise en exécution. UN يجب علينا أن نضاعف جهودنا للتوصل إلى اتفاق بشأن السياسات التي يمكن أن تسهم في تحقيق أقصى درجات التنفيذ لتوافق آراء مونتيري للتعويض عن التأخر الحاصل في تنفيذه.
    c) La définition d'une série de politiques qui pourraient être adoptées dans le cadre du Plan, afin de contribuer à la réalisation de ces objectifs; UN (ج) اقتراح مجموعة من السياسات التي يمكن أن تتبناها الخطة والتي تساعد على تحقيق تلك الأهداف؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونـزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le risque de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires ; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونـزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استخدام الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها، وتحد من خطر الأسلحة النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونـزعها؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية وفي نـزع السلاح النووي؛
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية ونـزعها؛
    La politique nationale en faveur de l'égalité entre les sexes, élaborée par la suite, est conforme à la Constitution qui demande au Gouvernement d'adopter des politiques qui peuvent aider le pays à parvenir à l'égalité entre les sexes. UN وقد عملت السياسة الجنسانية الوطنية التي وضعت بعد صدور الدستور على الامتثال للدستور وهي تتطلب من الحكومة اعتماد السياسات التي يمكن أن تساعد البلد على تحقيق المساواة بين الجنسين(42).
    12. Si lLes États dotés d'armes nucléaires sont notamment invités à étudier ensemble les politiques qui pourraient empêcher l'utilisation des armes nucléaires et réduire le risque d'emploi accidentel de telles armes et à faire rapport à la présente réunion du Comité préparatoire. UN ١٢ - ولقد تضمنت خطة العمل بشأن نزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 توجيه الدعوة إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لمناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية والتقليل من خطر الاستعمال غير المقصود للأسلحة النووية، وإلى تقديم تقرير عن هذه المناقشات إلى هذا الاجتماع للجنة التحضيرية.
    Le peuple haïtien n'était pas suffisamment associé à l'élaboration de politiques propres à aider le pays à aller de l'avant, d'où une marginalisation accrue. UN ولم يُشرك شعب هايتي إشراكا كافيا في وضع السياسات التي يمكن أن يمضي بها البلد قُدما، مما أدى إلى زيادة الإحساس بالاستبعاد.
    En conséquence, ONUSIDA et ses partenaires devront mener des démarches concertées, axées sur la réduction du risque individuel, tout en préconisant des choix politiques aptes à modifier le contexte social qui est à l'origine de la transmission du VIH et du désintérêt envers les sidéens. UN ومن ثم سيلزم للبرنامج وشركائه أن يعملوا على ترويج مجموعة من النهج التي تركز على تخفيض المخاطر الفردية، مع العمل في الوقت ذاته على تحبيذ خيارات السياسات التي يمكن أن تغير البيئات الاجتماعية التي تساعد على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وعلى إهمال اﻷشخاص المتأثرين باﻹيدز.
    Il évalue les progrès accomplis vers la réalisation des six objectifs de l'Éducation pour tous à travers le prisme du genre, tente de déterminer pourquoi les filles restent à la traîne et met en exergue les politiques susceptibles de lever les obstacles et d'améliorer l'apprentissage. UN وهو يرصد التقدم المحرز من أجل الأهداف الستة لتوفير التعليم للجميع عن طريق منظور جنساني، والنظر في السبب وراء تأخر الفتيات والتشديد على السياسات التي يمكن أن تزيل العراقيل وتحسن التعليم.
    Compte tenu des obligations qui incombent à la République islamique d'Iran en vertu du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et de sa Constitution, le Rapporteur spécial engage le Gouvernement à revoir ses politiques qui pourraient être discriminatoires et constituer une régression par rapport aux progrès enregistrés par l'État dans le domaine de l'éducation pour les femmes. UN وفي ضوء الالتزامات الدولية لجمهورية إيران الإسلامية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ودستور البلد، يحث المقرر الخاص الحكومة على إعادة النظر في السياسات التي يمكن أن تكون تمييزية وأن تنال من التقدم الذي أحرزته الدولة في مجال تعليم النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more