"السياسات الحالية" - Translation from Arabic to French

    • les politiques actuelles
        
    • des politiques actuelles
        
    • des politiques existantes
        
    • politique actuelle
        
    • les politiques en vigueur
        
    • politiques actuelles en
        
    • politiques en cours
        
    • des politiques courantes
        
    • des politiques en vigueur
        
    • politiques publiques actuellement appliquées
        
    les politiques actuelles cherchaient à améliorer les conditions de travail et les rémunérations dans les secteurs traditionnellement dominés par les femmes. UN وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث.
    les politiques actuelles cherchaient à améliorer les conditions de travail et les rémunérations dans les secteurs traditionnellement dominés par les femmes. UN وتسعى السياسات الحالية الى تحسين ظروف العمل واﻷجور في القطاعات التقليدية التي تغلب فيها الاناث.
    ii) Révision des politiques actuelles de délivrance des laissez-passer de sécurité; UN `2 ' استعرضت السياسات الحالية لإصدار بطاقات المرور الأمنية؛
    Il s'agit d'évaluer la compatibilité des politiques existantes avec les changements que connaît la famille et de recueillir des éléments pour servir de support à l'élaboration des politiques. UN وسيقيِّم المشروع توافق السياسات الحالية مع التغييرات الأسرية ويساهم في وضع سياسات قائمة على الأدلة.
    c. Les rapports entre l’environnement et le modèle d’intégration internationale inhérent à la politique actuelle de développement vers l’extérieur; UN ج - الصلات القائمة بين البيئة ونمط الصلات مع الاقتصاد العالمي المستمد من السياسات الحالية للتنمية ذات المنحى الخارجي؛
    Il a examiné les politiques en vigueur et s'est interrogé sur les interventions stratégiques susceptibles de faire avancer les choses. UN والفريق ينظر في السياسات الحالية وفيما يمكن اتخاذه من تدخلات استراتيجية لإحداث تغيير.
    Si le système doit tenir compte des politiques actuelles en matière de ressources humaines, les mêmes problèmes de personnalisation se poseront. UN فإذا كان من اللازم أن تراعى في النظام احتياجات السياسات الحالية المتعلق بالموارد البشرية، فستطرح نفس المشاكل المتعلقة بالتكيّف.
    :: Faire le point d'urgence pour voir si les politiques actuelles offrent des outils efficaces de lutte contre les mouvements illicites de capitaux. UN :: إجراء استعراض عاجل لمدى كفاءة السياسات الحالية للقضاء على التدفقات المالية غير المشروعة.
    La plupart des délégations ont décrit comment les politiques actuelles répondent aux priorités identifiées dans le document de séance présenté pour la discussion. UN ووصفت معظم الوفود الطرق التي من خلالها تستجيب السياسات الحالية لﻷولويات التي حُددت في ورقة غرفة الاجتماعات التي طرحت للمناقشة.
    Comme les politiques actuelles perdront de leur efficacité après l'an 2000, alors que la croissance économique continuera probablement à progresser, les scénarios indiquent que, sans autre changement de politique, les émissions totales de CO2 augmenteraient après l'an 2000. UN ولما كانت فعالية السياسات الحالية ستقل بعد عام ٠٠٠٢، تبين السيناريوهات أنه مع احتمال استمرار النمو الاقتصادي سيزداد مجموع انبعاثات غاز ثاني اكسيد الكربون بعد عام ٠٠٠٢ ما لم تحدث تغيرات في السياسة العامة.
    Au Népal, l'économiste a contribué à l'élaboration du rapport national sur le développement humain, qui a mis en relief certaines lacunes des mesures existantes de lutte contre la pauvreté sur lesquelles reposent les politiques actuelles et a présenté une mesure plus large du développement humain. UN وفي نيبال، ساهم الاقتصاديون في إعداد التقرير الوطني عن التنمية البشرية، الذي سلط الضوء على بعض عيوب تدابير مكافحة الفقر التي تستند إليها السياسات الحالية ووفر قياسا أوسع نطاقا للتنمية البشرية.
    Afin de résoudre ces problèmes, ONU-Habitat a recommandé que les pays adoptent des politiques urbaines nationales en comparant les politiques actuelles aux besoins prévus pour dans 20 ou 30 ans. UN ولمعالجة تلك المشكلات، دعا موئل الأمم المتحدة إلى ضرورة أن تعتمد البلدان، سياسات حضرية وطنية تقارن بين السياسات الحالية والاحتياجات المتوقعة خلال العشرين أو الثلاثين عاماً القادمة.
    Veuillez fournir des informations sur les résultats concrets des politiques actuelles. UN يُرجى تقديم معلومات عن النتائج العملية المحققة من السياسات الحالية.
    Enfin, l'Indonésie a exprimé son inquiétude concernant les inégalités raciales qui existent au Brésil et le peu d'efficacité des politiques actuelles dans ce domaine. UN وأعربت إندونيسيا، في الختام، عن قلقها إزاء التباين العرقي القائم في البرازيل وضعف تأثير السياسات الحالية المتبعة في مكافحة مثل هذه التجاوزات.
    Enfin, l'Indonésie a exprimé son inquiétude concernant les inégalités raciales qui existent au Brésil et le peu d'efficacité des politiques actuelles dans ce domaine. UN وأعربت إندونيسيا في الختام عن قلقها إزاء التباين العنصري القائم في البرازيل وضعف تأثير السياسات الحالية المتبعة في مكافحة مثل هذه التجاوزات.
    62. La capacité actuellement limitée de l'État partie de mettre au point des indicateurs désagrégés et spécifiques permettant de mesurer les progrès réalisés et de faire le point de l'impact des politiques existantes sur tous les enfants est une source de préoccupation. UN 62- ومن دواعي القلق القدرة المحدودة لدى الدولة الطرف على وضع مؤشرات محددة ومصنفة بالتفصيل لتقييم التقدم وتقدير أثر السياسات الحالية على جميع الأطفال.
    La capacité actuellement limitée de l'État partie de mettre au point des indicateurs désagrégés et spécifiques permettant de mesurer les progrès réalisés et de faire le point de l'impact des politiques existantes sur tous les enfants est une source de préoccupation. UN ٤٧- ومن دواعي القلق قدرة الدولة الطرف المحدودة على استنباط مؤشرات محددة ومصنفة بالتفصيل لتقييم التقدم وتقدير أثر السياسات الحالية على جميع اﻷطفال.
    c. Les rapports entre l’environnement et le modèle d’intégration internationale inhérent à la politique actuelle de développement vers l’extérieur; UN ج - الصلات القائمة بين البيئة ونمط الصلات مع الاقتصاد العالمي المستمد من السياسات الحالية للتنمية ذات المنحى الخارجي؛
    Le Gouvernement a continué de restreindre la croissance de la masse monétaire en limitant considérablement le financement en espèces des dépenses budgétaires, mais les engagements de dépenses et les arriérés ont continué d'augmenter, si bien qu'on peut se demander combien de temps la politique actuelle pourra être maintenue. UN وواصلت الحكومة الحد من زيادة عرض النقود بالتقييد الشديد للمدفوعات النقدية لنفقات الميزانية، بيد أن التزامات ومتأخرات الميزانية مازالت آخذة في الارتفاع، اﻷمر الذي يثير الشك في مدى إمكانية الاستمرار في السياسات الحالية.
    Le Bureau des affaires juridiques s’est inquiété du bien-fondé de cette activité étant donné les politiques en vigueur concernant l’utilisation de locaux de l’ONU. UN وأعربت إدارة الشؤون القانونية عن قلقها إزاء سلامة هذا النشاط بالنظر إلى السياسات الحالية المتعلقة باستخدام أمكنة عمل اﻷمم المتحدة.
    a) Évaluer les politiques actuelles en matière de responsabilisation et détecter toute omission ou faiblesse à laquelle il faudrait remédier; UN (أ) تقييم السياسات الحالية فيما يتعلق بالمساءلة، وتحديد أي أوجه إهمال أو نقاط ضعف تتطلب التعزيز؛
    Selon ses projections, la contribution des sources d'énergie nouvelles et renouvelables passera progressivement de 18 à 21 % d'ici 2020, ces projections partant du principe que les politiques en cours seront poursuivies. UN إذ أنه يتوقع حدوث زيادة تدريجية في مساهمة مصادر الطاقة الجديدة من ١٨ في المائة في الوقت الراهن إلى ٢١ في المائة بحلول عام ٢٠٢٠ على افتراض أن السياسات الحالية ستستمر.
    Dans chaque cas, une évaluation des politiques courantes formera une partie intégrante de l'analyse. UN وفي كل حالة، سيشكل تقييم السياسات الحالية جزءا لا يتجزأ من التحليل.
    Il n'en reste pas moins que, pour un bon nombre de Parties, la poursuite des politiques en vigueur devrait entraîner au cours de cette période une réduction des émissions; UN ومع ذلك، فهناك أطراف ليست بالقليلة تتوقع أن يسمح استمرار السياسات الحالية بتخفيض الانبعاثات من عام 2000 إلى عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more