Les politiques protectionnistes et les lourdes subventions continuent de contrecarrer nos efforts pour obtenir un niveau de vie décent, grâce à la production et au commerce. | UN | وما برحت السياسات الحمائية والإعانات الثقيلة تحبط جهودنا في حياة لائقة من خلال الإنتاج والتجارة. |
Des politiques protectionnistes ne sont dans l'intérêt d'aucun pays et sont de toute façon en contradiction avec les principes du libre échange et avec le processus de libéralisation. | UN | إن السياسات الحمائية لا تخدم مصالح أي بلد، بل من المؤكد أنها تتعارض مع مبادئ حرية التجارة وتحرير الأسواق. |
De même, les préoccupations écologiques ne doivent pas servir de prétexte à l'instauration de politiques protectionnistes. | UN | كما لا ينبغي اتخاذ الاهتمامات البيئية وسيلة لتعزيز السياسات الحمائية. |
En outre, la montée de nouvelles formes de protectionnisme était à craindre. | UN | كما أنه ينطوي على خطر أن تكتسب الزخم أشكال جديدة من السياسات الحمائية. |
Le Gouvernement du Bahreïn est préoccupé par la tendance à invoquer des prétextes écologiques pour imposer certaines formes de protectionnisme, et il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle renonce aux mesures protectionnistes qui empêchent l'accès des exportations des pays en développement au marché international. | UN | وإن حكومتي تشعر بالقلق إزاء محاولة استغلال قضايا البيئة ﻷغراض حمائية. وهي تناشد المجتمع الدولي التخلي عن السياسات الحمائية ﻷن من شأنها إغلاق اﻷسواق العالمية أمام صادرات البلدان النامية. |
Les mesures protectionnistes mises en place par les principaux partenaires commerciaux s'appliquant aux produits pour lesquels les pays de la région ont un avantage comparatif ne peuvent que nuire aux exportations. | UN | أما السياسات الحمائية التي يطبقها الشركاء التجاريون الرئيسيون على المنتجات التي لبلدان المنطقة مزية نسبية بشأنها فتترك أثرا سلبيا على صادرات هذه البلدان. |
Toute pratique émanant d'une politique protectionniste, sous quelque forme que ce soit, ou visant à assortir de conditions politiques l'assistance économique fournie aux pays en développement est évidemment erronée. | UN | واللجوء الى ممارسات معينة مثل تطبيق السياسات الحمائية بشكل أو بآخر وجعل مساعدة التنمية للبلدان النامية مشروطة بتعهدات سياسية إنما هو خطأ واضح. |
Elle exhorte l'OMC et la CNUCED à surveiller les politiques protectionnistes et à évaluer l'incidence de ces politiques sur les pays en développement. | UN | ودعت الرابطة منظمة التجارة العالمية والأونكتاد إلى رصد السياسات الحمائية وتقييم أثر هذه السياسات على البلدان النامية. |
Des politiques protectionnistes ne feraient qu'aggraver le problème. | UN | أما السياسات الحمائية فلن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم المشكلة. |
Nous exhortons le G-20 à tenir les promesses qu'il a faites à l'Afrique, notamment la promesse de ne pas mettre en place des politiques protectionnistes. | UN | ونحث مجموعة العشرين على الوفاء بتعهدها لأفريقيا، بما في ذلك تعهدها بالامتناع عن انتهاج السياسات الحمائية. |
Ces économies sont ainsi moins en mesure de faire face aux politiques protectionnistes et plus vulnérables aux fluctuations que connaissent les marchés mondiaux. | UN | وهي كذلك أقل قدرة على الصمود في وجه السياسات الحمائية وأكثر عرضة للتقلبات التي تشهدها الأسواق العالمية. |
Des politiques protectionnistes ne feraient qu'aggraver le problème. | UN | أما السياسات الحمائية فلن تؤدي إلا إلى زيادة تفاقم المشكلة. |
Cette situation est due notamment aux politiques protectionnistes appliquées par certains pays industrialisés à l'égard des pays en développement, aux conditions imposées pour le transfert de technologie, à la chute des prix des produits de base et à l'accumulation de la dette. | UN | وترجع هذه الحالة أساسا إلى السياسات الحمائية التي تمارسها بعض الدول الصناعية إزاء البلدان النامية والشروط المفروضة على نقل التكنولوجيا وانخفاض أسعار السلع اﻷولية وتراكم الديون. |
Les pays en développement continuent de souffrir grandement des politiques protectionnistes des pays développés. | UN | 55 - واستطرد قائلاً إن البلدان النامية ما زالت تعاني كثيراً من السياسات الحمائية التي تتبعها البلدان المتقدمة النمو. |
Il faut d'urgence examiner les inégalités qui frappent le système commercial international. Ce système permet à des pays développés de continuer leur politique de protectionnisme et de subventions qui nuisent aux exportations des pays en développement tout en privant les pays les plus vulnérables d'accès à leur marché dans des conditions préférentielles. | UN | وهناك حاجة إلى استعراض عاجل لجوانب عدم الإنصاف في النظام التجاري العالمي حيث يسمح للبلدان المتقدمة النمو أن تطبق ضوابط على نحو انتقائي فتبقي على السياسات الحمائية والإعانات التي تعمل ضد صادرات البلدان النامية، بينما تحرم البلدان الأضعف من المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق. |
Ils sont également convenus de réduire au maximum les répercussions défavorables que les mesures nationales pourraient avoir sur le commerce et l'investissement, y compris celles visant à appuyer les secteurs financiers, et à s'abstenir de pratiquer un protectionnisme financier qui pourrait faire obstacle aux mouvements de capitaux, particulièrement vers les pays en développement. | UN | واتفقوا أيضا على تقليل أي أثر سلبي في التجارة والاستثمار يترتب على إجراءات السياسات الداخلية إلى أدنى حد، بما في ذلك الإجراءات المتخذة لأغراض دعم قطاعاتهم المالية، وتجنب السياسات الحمائية المالية التي قد تقيد تدفقات رأس المال على الصعيد العالمي، ولا سيما إلى البلدان النامية. |
La croissance économique mondiale demeure aléatoire et le protectionnisme aggrave les difficultés auxquelles les pays en développement doivent faire face. | UN | ولا يزال النمو الاقتصادي في العالم مشوبا بالكثير من الغموض بينما تزيد السياسات الحمائية من حدة المشاكل التي تواجه البلدان النامية. |
Bien entendu, cela ne veut pas dire que le protectionnisme soit la meilleure solution, ces pays doivent repousser toute tentative ou tentation de recourir à une politique protectionniste. | UN | لكن هذا لا يعني أن الحمائية هي الخيار الأفضل لتلك البلدان. بل ينبغي لها في الواقع أن تتجنب أي محاولة أو إغراء للجوء إلى السياسات الحمائية. |
Ces dernières années, des pays en développement en nombre croissant ont adopté des programmes de conversion à l'économie de marché afin de susciter des investissements étrangers et des transferts de technologie en vue de revigorer leurs économies paralysées par des décennies de protectionnisme et d'intervention excessive de l'Etat. | UN | وقد بدء عدد متزايد من البلدان في السنوات اﻷخيرة برامج إصلاحية لﻷخذ بنظام السوق الحرة من أجل اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي والتكنولوجيا وإنعاش الاقتصادات التي تعطلت مسيرتها من جراء السياسات الحمائية والتدخل المفرط من جانب الدولة لفترة دامت عشرات السنين. |
L'Uruguay est armé, grâce à la qualité de ses produits naturels, pour être compétitif au niveau international à condition que les autres pays ou groupes de pays prennent des dispositions pour éliminer les subventions et autres mesures protectionnistes. | UN | وتتمتع المنتجات الطبيعية لأوروغواي بدرجة عالية من الجودة تمكنها من المنافسة عالميا، إذا ما اعتمدت البلدان ومجموعات البلدان تدابير للتخلص من سياسات الدعم وغيرها من السياسات الحمائية. |
Une réforme radicale des systèmes mondiaux, financiers et bancaires s'impose pour vaincre la crise économique et financière mondiale multiforme, qu'accentue la politique protectionniste des plus grands pays d'un point de vue économique. | UN | ثمة حاجة إلى الإصلاح الأساسي للنظم العالمية والمالية والمصرفية للاستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المتعددة الجوانب، وهي الأزمة التي تفاقمها السياسات الحمائية للاقتصادات الكبرى. |