Éradiquer la polio et prévenir et maîtriser le paludisme sont deux objectifs clefs de la politique étrangère du Gouvernement des États-Unis. | UN | والقضاء على شلل الأطفال والوقاية من الملاريا ومكافحتها كلها أهداف رئيسية في السياسات الخارجية لحكومة الولايات المتحدة. |
Le contrôle des armes, le désarmement et la non-prolifération restent au cœur de sa politique étrangère et de sécurité. | UN | ولا تزال قضايا الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار تشكل عناصر محورية في السياسات الخارجية والأمنية للنرويج. |
Le contrôle des armes, le désarmement et la non-prolifération restent au cœur de sa politique étrangère et de sécurité. | UN | ولا تزال قضايا الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار تشكل عناصر محورية في السياسات الخارجية والأمنية للنرويج. |
Nous ne devons pas sous-estimer l'importance des politiques étrangères et des politiques de développement destinées à apaiser les tensions et à réduire la pauvreté. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية السياسات الخارجية والإنمائية الواقعية الموجهة نحو إزالة التوترات وخفض الفقر. |
Les propositions de politique extérieure du Kazakhstan ont reçu le soutien de la communauté internationale. | UN | ولقيت مقترحات كازاخستان بشأن السياسات الخارجية دعما في المجتمع الدولي. |
Il s'agit en l'occurrence de coordonner les politiques étrangères en matière de cybersécurité, y compris les dimensions de la politique étrangère, de la défense, des politiques économiques et de la sécurité. | UN | ويشمل ذلك تنسيق السياسة الخارجية المتعلقة بالفضاء الإلكتروني، بما في ذلك جوانب السياسات الخارجية والدفاعية، والسياسات الاقتصادية والأمنية. |
22. Les excès de nombreux dirigeants corrompus du tiers monde n'ont pas soulevé de protestations en Occident tant que ces régimes fantoches servaient fidèlement les politiques extérieures des puissances occidentales. | UN | 22- ولم تثر تجاوزات العديد من قادة العالم الثالث الفاسدين الاستهجان في الغرب طالما أن أنظمة الحكم العميلة كانت تخدم بأمانة السياسات الخارجية للقوى الغربية. |
Une fois mis en place, ce réseau facilitera la diffusion des informations nécessaires à la conduite de la politique étrangère. | UN | وسوف تسهل الشبكة بعد استكمالها إمكانية الحصول على المعلومات ونشرها في مجال السياسات الخارجية. |
La politique étrangère commune en matière de sécurité et de défense de l'Union européenne a permis à cette dernière d'assumer le rôle dirigeant en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومكّنت السياسات الخارجية والأمنية والدفاعية المشتركة للاتحاد الأوروبي من قيام الاتحاد بدور قيادي في البوسنة والهرسك. |
C'est ainsi que le Conseil de sécurité reste un instrument émoussé de politique étrangère des membres permanents. | UN | وهكذا يبقى مجلس اﻷمن أداة فجة لفرض السياسات الخارجية لﻷعضاء الدائمين. |
Toute utilisation de l'arme nucléaire engendrera inévitablement un nombre de victimes et une dévastation sans commune mesure avec des objectifs prévisibles de politique étrangère. | UN | ومن المؤكد أن ينطوي أي استخدام للأسلحة النووية على مستوى من الخسائر البشرية والتدمير غير متناسب مع أهداف السياسات الخارجية المنظورة. |
Pour cette raison, il est indispensable pour la santé mondiale que la politique étrangère agisse sur cette insécurité. | UN | ولهذا السبب، يشكل اتخاذ إجراءات في إطار السياسات الخارجية إحدى أولويات احتياجات الصحة العالمية. |
Elles n'exigent aucun amendement à la Charte et ne soumettent la politique étrangère d'aucun État à un examen critique. | UN | وتستبعد المقترحات التي قد تتطلب تعديل الميثاق أو تتناول بنظرة ضيقة السياسات الخارجية لدول بعينها. |
Parlez de politique étrangère, monsieur. | Open Subtitles | يمكنك إمضاء يوم كامل متحدّثا عن السياسات الخارجية سيدي |
L'engagement. C'est un concept de politique étrangère qu'on aimerait appliquer ici. | Open Subtitles | معركتنا هى السياسات الخارجية التى يجب ان تطبق خارج الوطن |
La coopération régionale est devenue une caractéristique majeure des politiques étrangères de tous les pays de l'Europe du Sud-Est. | UN | أصبح التعاون الإقليمي من أهم سمات السياسات الخارجية لجميع الدول في جنوب شرق أوروبا. |
Or, les parlements sont trop absorbés par les priorités locales pour mener comme il faut des politiques étrangères de grandes puissances mondiales. | UN | إن الهيئات التشريعية متوافقة جدا مع أولويات ضيقة لتنفيذ السياسات الخارجية للقوى العالمية. |
La perpétuation du droit de veto au Conseil de sécurité a fait de cet organe, dont les décisions ont une portée et des implications mondiales, un instrument évident des politiques étrangères des membres permanents. | UN | وإن بقاء حق النقض في مجلس اﻷمن جعل من ذلك الجهاز، الذي تترتب على قراراته آثار عالمية، أداة تخدم بصفاقة السياسات الخارجية لﻷعضاء الدائمين. |
35. Le Gouvernement assure la mise en œuvre de la politique extérieure et intérieure de l’État et est responsable de la direction générale de l’administration publique. | UN | ٣٥ - تتولى الحكومة تنفيذ السياسات الخارجية والداخلية للدولة وهي مسؤولة عن السير العام لﻹدارة. |
Nous pensons depuis longtemps que, au vu de ce qui précède, des changements de politique extérieure sont nécessaires pour permettre à la Conférence de sortir de l'impasse et de reprendre ses travaux. | UN | وعلى ضوء ذلك، يبدو لنا منذ فترة طويلة أنه تلزم تحولات في السياسات الخارجية لاختراق الطريق المسدود القائم وإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى دائرة العمل. |
C. Intégration des questions de santé dans les politiques étrangères nationales | UN | جيم - تعميم مراعاة القضايا الصحية في السياسات الخارجية الوطنية |
L'égalité entre les hommes et les femmes occupait une place centrale dans les politiques extérieures et intérieures du Canada. | UN | 9- وأضافت أن المساواة بين الرجال والنساء مسألة مركزية في السياسات الخارجية والمحلية لكندا. |
Président de la Commission de droit international de l'Association de Russie pour les Nations Unies, membre du Comité exécutif de l'Association de Russie pour les Nations Unies, membre de la World International Law Association, membre du Central Council of the Foreign Policy Association | UN | رئيس لجنة القانون الدولي في رابطة روسيا القومية المتحدة؛ وعضو اللجنة التنفيذية لنفس الرابطة؛ وعضو رابطة القانون الدولي العالمية؛ وعضو المجلس المركزي لرابطة السياسات الخارجية |
Ces visites d'étude donnent aux boursiers une excellente occasion de se familiariser avec les différentes politiques étrangères des pays dans les domaines de la sécurité internationale grâce à des exposés, des réunions avec les responsables gouvernementaux et les universitaires et des visites des locaux des institutions concernées. | UN | وتوفر هذه الزيارات القطرية للزملاء فرصة قيَّمة للتعرف على السياسات الخارجية الوطنية لكل بلد من البلدان المعنية في مجالات الأمن الدولي، وذلك من خلال المحاضرات والاجتماعات مع المسؤولين الحكوميين والعلماء ومن خلال زيارة المنشآت القائمة ذات الصلة. |