Ce qui renforce davantage notre conviction d'une urgence de favoriser un accord sur les principales politiques à mettre en œuvre dans une synergie bien réfléchie et assumée. | UN | ويعزّز هذا، بقدر أكبر، اقتناعنا بالطابع الاستعجالي لضرورة تيسير الاتفاق على السياسات الرئيسية الواجب تطبيقها في إطار تكافل مدروس كما ينبغي وملتزم به. |
443. les principales politiques dans ce domaine sont énoncées dans les plans nationaux suivants: | UN | 443- وترد السياسات الرئيسية في هذا المجال في الخطط الوطنية التالية: |
Maintenir et approfondir les liens d'appartenance au pays d'origine constitue l'une des principales politiques de notre gouvernement. | UN | وتشكل المحافظة على الصلات وتعميقها مع البلد الأصلي إحدى السياسات الرئيسية لإدارتنا. |
:: Des tribunes ont été créées en vue d'élargir le dialogue avec les gouvernements sur la mise au point de politiques essentielles et les cadres à long terme; | UN | :: أنشئت منابر لتوسيع نطاق الحوار مع الحكومات بشأن تطوير السياسات الرئيسية والمسائل الإطارية الطويلة الأجل |
Les décideurs sont dès lors extrêmement préoccupés par les effets sur l'emploi de leurs principales mesures politiques. | UN | وينتاب لذلك واضعي السياسات قلق شديد إزاء آثار إجراءات السياسات الرئيسية على البطالة. |
À revoir les grandes orientations de ces organisations, par exemple en ce qui concerne la coopération en matière de développement. | UN | :: استعراض السياسات الرئيسية التي تطبقها هذه المنظمات، بشأن التعاون الإنمائي، مثلا. |
Ce groupe a contribué à l'exercice des fonctions fondamentales du Bureau du Sous-Secrétaire général, qui sont de dispenser des avis sur les principales orientations, y compris la préparation intégrée des missions, et de contribuer à leur mise en œuvre, ainsi que de veiller à ce que soient fournies les directives techniques voulues et les capacités de formation correspondantes. | UN | وأسهمت هذه الوحدة في تنفيذ المهام الأساسية لمكتب الأمين العام المساعد والمتمثلة في تقديم المشورة بشأن السياسات الرئيسية وتيسير تنفيذها، بما في ذلك عمليات التخطيط المتكامل للبعثات، وكفالة توفير ما يتصل بها من توجيه تقني وقدرات تدريبية. |
Quelles sont les principales politiques qui garantissent la prestation de services financiers efficaces et accessibles à tous? | UN | :: ما هي السياسات الرئيسية لتعزيز توريد خدمات مالية تتسم بالكفاءة وضمان تعميم الوصول إليها؟ |
Objectif de l'Organisation : Assurer la prise en compte systématique de l'impératif d'équité entre les sexes dans les principales politiques des pays d'Amérique latine et des Caraïbes | UN | هدف المنظمة: تحقيق دمج خطة إنصاف الجنسين في السياسات الرئيسية لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |
147. les principales politiques de santé énoncées dans le huitième plan sont les suivantes : | UN | 147- وقد كانت السياسات الرئيسية للصحة الواردة في الخطة الثامنة كالآتي: |
Qu'il me soit permis de décrire brièvement à l'Assemblée les principales politiques poursuivies par le Ghana dans le cadre de son programme de réforme économique, dont le but spécifique est de promouvoir l'intermédiation financière. | UN | واسمحوا لي أن أطلع الجمعية بإيجــــاز على السياسات الرئيسية التي انتهجتها غانا كجزء من برنامجها للاصلاح الاقتصادي في النهوض بالوساطة المالية. |
les principales politiques adoptées à cet égard sont notamment la Politique nationale de santé de 2011, qui vise à réduire la morbidité et la souffrance humaine, à réduire les inégalités dans l'accès aux services de soins de santé et à renforcer les piliers du système de santé. | UN | ومن السياسات الرئيسية التي اعتُمدت في هذا الشأن السياسة الوطنية للصحة لعام 2011 التي ترمي إلى الحد من الحالات المرضية والمعاناة الإنسانية في صفوف أفراد الباسوتو وإلى تضييق الفوارق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتقوية ركائز نظام الصحة. |
L'Assemblée générale est l'organe suprême et le plus représentatif de l'Organisation et doit être celui qui élabore les principales politiques et examine les problèmes internationaux critiques. | UN | وكانت الجمعية العامة أعلى الهيئات التابعة للأمم المتحدة وأكثرها تمثيلا، وينبغي أن تضع السياسات الرئيسية وتتعامل مع القضايا الدولية الحرجة. |
Ce projet a mis en évidence les effets des technologies de télécommunication sur le processus de mondialisation, et a évalué les possibilités qu’ouvre la mondialisation et les problèmes qu’elle suscite du point de vue de l’emploi des femmes ainsi que l’incidence des principales politiques sur la participation effective des femmes au processus de développement. | UN | وأبرز المشروع أثر تكنولوجيات الاتصال على عملية العولمة، وقيﱠم الاحتمالات والتحديات التي تمثلها هذه العولمة بالنسبة لفرص عمل المرأة، وكذلك أثر السياسات الرئيسية على اشتراك المرأة اشتراكا فعليا في عملية التنمية. |
73. L'une des principales politiques actuellement à l'étude consisterait d'ailleurs à adopter en faveur des chômeurs des mesures les incitant plus activement à rechercher un emploi. | UN | 73- وإن إحدى السياسات الرئيسية قيد النظر في الوقت الحاضر هي إدخال تدابير أكثر إيجابية، تدفع العاطلين عن العمل إلى طلب العمالة. |
En outre, le Bureau a été consulté sur les conséquences éthiques de politiques essentielles telles que les restrictions applicables au domaine des achats et aux contacts après emploi avec le Secrétariat. | UN | ويُستشار المكتب أيضا في ما يترتب من مسائل أخلاقية على السياسات الرئيسية المتعلقة ممثلا بالشراء أو بالقيود التي يتعين على الموظف احترامها بعد انتهاء الخدمة. |
Les décideurs sont dès lors extrêmement préoccupés par les effets sur l'emploi de leurs principales mesures politiques. | UN | وينتاب لذلك واضعي السياسات قلق شديد إزاء آثار إجراءات السياسات الرئيسية على البطالة. |
pour une croissance soutenue, partagée et équitable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement - grandes orientations en vue de l'examen ministériel annuel de 2012 | UN | جيم - الجلسة 2: نهج إقليمي لنمو مستدام وشامل ومنصف، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية - رسائل السياسات الرئيسية للاستعراض الوزاري السنوي لعام 2012 |
b) Formuler des avis sur les principales orientations et contribuer à leur application, en ce qui concerne en particulier la préparation des missions intégrées, et veiller à la fourniture des directives techniques et capacités de formation correspondantes; | UN | (ب) تقديم المشورة بشأن تنفيذ السياسات الرئيسية وتيسيره، بما في ذلك عملية تخطيط البعثات المتكاملة، وضمان توفير ما يتصل بها من توجيه تقني وبناء للقدرات؛ |
politiques clefs | UN | السياسات الرئيسية |
6.31 Les activités, comme toujours, concernent essentiellement l'aspect juridique des actes des principaux organes directeurs de l'ONU (en particulier les opérations de paix, les missions et les activités politiques) et les missions de bons offices du Secrétaire général. | UN | ٦-١٣ سيظل التوجه الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي منصبا على الجوانب القانونية ﻷنشطة هيئات وضع السياسات الرئيسية باﻷمم المتحدة، لا سيما عمليات حفظ السلام والعمليات والبعثات واﻷنشطة السياسية اﻷخرى للمنظمة، فضلا عن بعثات المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام. |
3.1 Influence des associations de femmes sur les politiques générales | UN | 3-1 أن تؤثر المنظمات النسائية على السياسات الرئيسية |
Par contre, il n'a aucun rôle d'ordre politique et le fait d'y appartenir ne peut engager les organismes des Nations Unies quant aux grandes questions de politique générale ou aux programmes communs. | UN | بيد أنها لا تقوم بأي دور في السياسات، ولا تستطيع عضويتها أن تلزم كيانات الأمم المتحدة بشأن مسائل السياسات الرئيسية أو البرامج المشتركة. |