Recommander, le cas échéant, des orientations relatives aux politiques et programmes prioritaires de mise au point et de transfert de technologies | UN | التوصية بتوجيهات، حسب الاقتضاء، بشأن أولويات السياسات العامة والبرامج المتصلة بتطوير التكنولوجيا ونقلها |
La participation intersectorielle de tous les ministères, d'organisations non gouvernementales et du secteur privé ainsi que d'autres parties concernées par l'application de politiques et programmes a besoin d'être réactivée et mieux coordonnée. | UN | ويجب أن تسخر وتنسق على نحو أفضل المشاركة المشتركة بين القطاعات من جانب جميع الوزارات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغير ذلك من أصحاب المصالح ذوي الصلة في تنفيذ السياسات العامة والبرامج. |
Cela passe, entre autres, par l'adoption de politiques et de programmes appropriés. | UN | وينطوي ذلك على اعتماد السياسات العامة والبرامج المناسبة، من جملة أمور. |
Le PNUD s'efforce en particulier de lier la recherche à l'élaboration de politiques et de programmes. | UN | ويهدف البرنامج إلى بذل مزيد من النشاط في ربط البحوث بوضع السياسات العامة والبرامج. |
Le PAM s'efforce de normaliser les politiques et les programmes, d'améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition et de gérer les risques de catastrophe. | UN | ويساعد البرنامج على توحيد السياسات العامة والبرامج وتحسين الأمن الغذائي والتغذية وإدارة مخاطر الكوارث. |
Veuillez expliquer également comment ces informations sont utilisées pour influencer, suivre et évaluer les politiques et les programmes relatifs aux femmes. | UN | كذلك، يُرجى إيضاح كيفية استخدام هذه المعلومات للتوعية والرصد وتقييم السياسات العامة والبرامج المتصلة بالمرأة. |
Cela montre clairement que la formulation des politiques et des programmes dans le domaine du vieillissement exige une approche sexospécifique. | UN | وعلى هذا، فإن صوغ السياسات العامة والبرامج بالنسبة إلى الشيخوخة يتطلب نهجا تراعى فيه الفوارق بين الجنسين. |
Elles ont exhorté les gouvernements à soutenir la famille par le biais de politiques et programmes d'intérêt général, en tenant compte de l'évolution des formes, de la taille et de la structure de la famille. | UN | وحثت الاجتماعات الحكومات على دعم اﻷسرة لا سيما عن طريق وضع السياسات العامة والبرامج التي تأخذ في الاعتبار اﻷشكال المتغيرة لﻷسرة وحجمها وهيكلها. |
Ils ont défini des orientations visant à renforcer ceux des éléments des politiques et programmes qui sont axés sur la famille, dans le cadre d'une approche globale intégrée du développement. | UN | وأتاحت هذه اللقاءات التوجيه بهدف تعزيز عناصر السياسات العامة والبرامج المركزة على الأسرة، وذلك كجزء من نهج متكامل وشامل إزاء التنمية. |
Les politiques et programmes en matière d'environnement ne comportent pas une perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte du rôle et de la contribution des femmes pour la viabilité de l'environnement. | UN | وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية. |
Le PNUD s'efforce en particulier de lier la recherche à l'élaboration de politiques et de programmes. | UN | ويهدف البرنامج إلى بذل مزيد من النشاط في ربط البحوث بوضع السياسات العامة والبرامج. |
A. Élaboration de politiques et de programmes sur le VIH/sida | UN | ألف- وضع السياسات العامة والبرامج بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز |
A. Élaboration de politiques et de programmes relatifs au VIH/sida | UN | ألف- وضع السياسات العامة والبرامج بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز |
L'intégration de ces différents aspects contribuerait à renforcer les liens entre les politiques et les programmes dans la poursuite des OMD. | UN | ومن شأن إدماج جوانب مختلفة أن يساعد في تعزيز الروابط بين السياسات العامة والبرامج لتحقيق شتى الأهداف الإنمائية للألفية. |
Liens entre les politiques et les programmes | UN | ٦-١ الترابط بين السياسات العامة والبرامج ٠٠٠ ٣٥٠ ١ |
Il serait utile qu'à l'avenir on définisse dans les rapports nationaux des méthodes pratiques pour suivre et évaluer les politiques et les programmes en fonction de leur intérêt et de leurs effets sur le développement humain. | UN | وسيكون وضع أساليب عملية لرصد السياسات العامة والبرامج وتقييمها بالاستناد إلى مضمونها وأثرها على صعيد التنمية البشرية من المساهمات المفيدة للتقارير الوطنية عن التنمية البشرية في المستقبل. |
Il invite les gouvernements à éliminer toutes formes de coercition et de discrimination dans la formulation des politiques et des programmes. | UN | وهو يدعو الحكومات إلى القضاء على جميع أشكال اﻹكراه والتمييز في السياسات العامة والبرامج. |
Les résultats de ces enquêtes ont favorisé une multiplication des actions de prévention et inspiré des politiques et des programmes nationaux au Kenya, en République-Unie de Tanzanie, au Swaziland et au Zimbabwe. | UN | وساهمت نتائج هذه الدراسات في زيادة عمليات التدخل الوقائي وتوفير المعلومات لوضع السياسات العامة والبرامج الوطنية في جمهورية تنزانيا المتحدة وزمبابوي وسوازيلند وكينيا. |
- Que des indicateurs d'intégration des personnes handicapées soient établis et qu'ils figurent dans tous les instruments et mécanismes de suivi et d'évaluation des politiques et des programmes publics de développement, conformément aux dispositions de la Convention; | UN | :: وضع واعتماد مؤشرات الإدماج في جميع أدوات وآليات رصد وتقييم السياسات العامة والبرامج المتعلقة بالتنمية، وذلك في ضوء الاتفاقية؛ |
Dans l’exécution du programme, une large place sera faite aux besoins particuliers des pays d’Afrique, des pays les moins avancés et des petits États insulaires en développement ainsi qu’à la coopération Sud-Sud et à l’intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes des organismes des Nations Unies. | UN | وأثناء تنفيذ هذا البرنامج، سيولى اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة ﻷفريقيا وﻷقل البلدان نموا، وللدول الجزرية الصغيرة النامية، وللتعاون فيما بين بلدان الجنوب، فضلا عن الحاجة إلى إدماج منظور متعلق بنوع الجنس في كافة السياسات العامة والبرامج في منظومة اﻷمم المتحدة. |
141. S'agissant des conflits, notamment des conflits armés, il faudrait promouvoir une politique active qui vise ostensiblement à généraliser la prise en compte des sexospécificités dans toutes les initiatives et tous les programmes, de façon que toute décision soit précédée d'une analyse des répercussions sur les intéressés en fonction de leur sexe. Objectif stratégique E.1. | UN | ١٤١ - وينبغي، لدى معالجة النزاعات المسلحة وغيرها من النزاعات، تشجيع اتباع سياسة فعالة وملحوظة لادماج منظور يراعي الانتماء الجنسي ضمن التيار الرئيسي لجميع السياسات العامة والبرامج بحيث يجري، قبل اتخاذ القرارات، تحليل آثارها على كل من المرأة والرجل. |
Ces travaux ont conduit à l'élaboration de politiques publiques et de programmes sociaux de nature à promouvoir l'égalité des sexes et ont salué la contribution que les femmes apportent au bien-être économique et social. | UN | وتساهم البحوث في وضع وتقييم السياسات العامة والبرامج الاجتماعية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتعترف بالمساهمات التي تقدمها المرأة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Costa Rica aide à recueillir des données désagrégées qui permettront d'analyser la situation des groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés, et poursuit activement des politiques publiques et des programmes visant à réduire les disparités et les inégalités. | UN | وتدعم كوستاريكا جمع بيانات مصنفة لتسهيل تحليل وضع الفئات الأكثر ضعفا وتعرضا للإقصاء، وتعزيز السياسات العامة والبرامج الرامية إلى تقليص الفجوات القائمة والحد من أوجه عدم المساواة. |