De plus, il importe que le personnel des différents ministères comprenne un plus grand nombre de spécialistes des politiques concernant les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك تدعو الحاجة إلى زيادة الدراية الفنية في كل وزارة مـن الــوزارات في مجــال السياسات المتعلقة بالمرأة. |
Toutefois, les cabinets respectivement du Président et du Premier Ministre, ainsi que 15 ministères, conservent les services et postes spécialisés dans les politiques en faveur des femmes. | UN | إلا أن مكتب الرئيس ومكتب رئيس الوزراء و15 وزارة أخرى تحتفظ بالوحدات والمناصب المتخصصة في السياسات المتعلقة بالمرأة. |
84. Le Comité a été informé que le Bureau pour les droits des femmes avait été mis en place au début de la transition du socialisme vers la démocratie parlementaire. | UN | ٤٨ - وأبلغت اللجنة بأن مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة قد أنشئ خلال المرحلة اﻷولى للانتقال من الاشتراكية إلى الديمقراطية البرلمانية. |
Elle souhaite également savoir si le Comité de coordination des politiques relatives aux femmes et les principaux coordonnateurs des politiques relatives à l'égalité entre les sexes se rencontrent périodiquement. | UN | وأضافت قائلة إنها تود أن تعرف أيضا ما إن كانت تعقد بصفة منتظمة اجتماعات للجنة تنسيق السياسات المتعلقة بالمرأة وكبار منسقي السياسات الجنسانية. |
320. Chacune des politiques en faveur des femmes rurales a été développée dans le cadre d'un processus de participation et de contrôle social. | UN | 320- وقد وضعت كل من السياسات المتعلقة بالمرأة الريفية ضمن إطار عملية للمشاركة والرقابة الاجتماعية. |
Le Secrétariat à la promotion de la femme a suivi de près les réunions de la commission. | UN | وتابعت أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة عن قرب اجتماعات الهيئة. |
But des politiques concernant les femmes | UN | هدف السياسات المتعلقة بالمرأة في كوريا0 |
Le service responsable des politiques concernant les femmes du Ministère de la justice s'occupe de la répression et de la prévention des crimes de nature sexuelle. | UN | 48 - وتتناول وحدة السياسات المتعلقة بالمرأة في وزارة العدل معاقبة الجرائم القائمة على نوع الجنس ومنعها. |
Dans quelques administrations locales, comme celle de Séoul, l'unité chargée des politiques concernant les femmes prend la forme d'une commission interne plutôt que celle d'un échelon de la structure administrative. | UN | وفي بعض الحكومات المحلية، مثل حكومة سول العاصمة، توجد وحدة السياسات المتعلقة بالمرأة على شكل لجنة موظفين بدلا من كونها جزء من الهيكل الرأسي. |
Conformément à ce plan, les politiques en faveur des femmes seront mises en oeuvre de manière concertée par tous les ministères concernés. | UN | وفي إطار هذه الخطة، يجري متابعة السياسات المتعلقة بالمرأة من خلال التعاون بين جميع الوزارات المعنية. |
les politiques en faveur des femmes ne peuvent se limiter à offrir aux femmes une indemnisation pour les nombreux désavantages dont elles souffrent dans la société; l'objectif doit être d'éliminer ces désavantages. | UN | ولا يمكن جعل السياسات المتعلقة بالمرأة قاصرة على منح المرأة تعويضا عن اﻷضرار المتعددة الوجوه التي تعاني منها في المجتمع، بل يجب أن يكون الهدف هو منع هذه اﻷضرار. |
Au niveau gouvernemental, le Ministère de l'égalité des sexes a été créé pour superviser de manière globale les politiques en faveur des femmes. | UN | ومن حيث التنظيم الحكومي، فقد أُنشئت وزارة المساواة بين الجنسين من أجل الإشراف على السياسات المتعلقة بالمرأة على نحو أكثر شمولا. |
Le Comité s'est félicité du fait que de nombreuses organisations non gouvernementales s'occupant des questions relatives aux femmes avaient été créées sur une période relativement courte, et de la coopération encouragée par le Bureau pour les droits des femmes avec les ONG, notamment pour l'élaboration du rapport, ainsi que de la formulation d'un plan d'action national visant à appliquer le Programme d'action de Beijing. | UN | وأشادت اللجنة بتشكيل عدد كبير من المنظمات النسائية غير الحكومية في وقت قصير نسبيا، كما أشادت بالتعاون الذي يشجع مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة على إقامته مع المنظمات غير الحكومية ولا سيما أثناء إعداد التقرير ووضع منهاج العمل الوطني الذي يرمي إلى تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
84. Le Comité a été informé que le Bureau pour les droits des femmes avait été mis en place au début de la transition du socialisme vers la démocratie parlementaire. | UN | ٤٨ - وأبلغت اللجنة بأن مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة قد أنشئ خلال المرحلة اﻷولى للانتقال من الاشتراكية إلى الديمقراطية البرلمانية. |
Il répond aux demandes relatives aux objectifs du plan d'action du Gouvernement catalan dans le domaine des politiques relatives aux femmes, évalue leur degré de mise en œuvre et participe à l'évaluation des dispositions prises. | UN | وهو يجيب على الاستفسارات الخاصة بأهداف خطة عمل حكومة كتالونيا في مجال السياسات المتعلقة بالمرأة ويقيِّم درجة تنفيذها ويشارك في تقييم الإجراءات المتخذة. |
La mission de l'Observatoire consiste à créer et à suivre des indicateurs, à produire et à diffuser des informations et du contenu en vue de contribuer à l'élaboration des politiques relatives aux femmes et à l'égalité des sexes, ainsi qu'à permettre une meilleure supervision publique de la mise en œuvre de ces politiques. | UN | وتتلخص مهمة المرصد في وضع المؤشرات وتتبُّعها واستقاء المعلومات والمعطيات ونشرها للمساعدة في صياغة السياسات المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين وإتاحة تعزيز الإشراف العام على تنفيذ السياسات. |
L'institution responsable des politiques en faveur des femmes est le Ministère de l'égalité entre les sexes (MES). | UN | 2 - إن الوكالة الوطنية المسؤولة عن السياسات المتعلقة بالمرأة هي وزارة شؤون المساواة |
154. Le Secrétariat à la promotion de la femme a beaucoup progressé en 2011 dans sa lutte en faveur de la promotion des travailleuses domestiques, en faisant de cette action une de ses priorités. | UN | 154- حققت أمانة السياسات المتعلقة بالمرأة تقدماً كبيراً في عام 2011 نحو تحقيق أولوية تعزيز قيمة عمال المنازل. |
Mme Shin demande des informations sur la relation existant entre le Secrétariat à la protection sociale de la famille, de la maternité et de l'enfance, le médiateur et le Centre national pour les droits de l'homme. Elle souhaite savoir lequel de ces organes a le dernier mot en matière de politique concernant les femmes. | UN | 46 - السيدة شين: طلبت معلومات عن العلاقة بين أمانة الحماية الاجتماعية للأسرة والأمومة والطفولة وأمين المظالم والمركز الوطني لحقوق الإنسان، واستفسرت عن الجهة صاحبة القول الفصل من بين تلك الجهات في البت في السياسات المتعلقة بالمرأة. |
:: Entre août et octobre 2008, il a monté un projet sur le suivi du travail des assemblées locales pour voir comment les politiques concernant les femmes sont appliquées. | UN | :: تنظيم مشروع بشأن رصد أنشطة المجالس المحلية لمتابعة كيفية تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة. |
La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance est la principale instance responsable de la politique relative aux femmes et à l'égalité des sexes sur le territoire de la République d'Azerbaïdjan. | UN | تتولى اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل المسؤولية الرئيسية في جمهورية أذربيجان عن السياسات المتعلقة بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
La mise en place du Comité de coordination des politiques pour les femmes, en 2003, a amélioré l'efficacité de la coordination interministérielle, et un Comité des affaires féminines a été constitué pour traiter des questions relatives aux femmes au niveau législatif. | UN | وبإنشاء لجنة تنسيق السياسات المتعلقة بالمرأة في عام 2003، ولجنة شؤون المرأة للتعامل مع قضايا المرأة في الفرع التشريعي فقد أضحى التنسيق المشترك بين الوزارات أكثر اتساما بالفعالية. |
les politiques relatives aux femmes sont adoptées par l'État cubain et appliquées par tous les ministères et entités publics. | UN | تدخل السياسات المتعلقة بالمرأة في صلاحيات الدولة الكوبية وتتولى جميع الوزارات والهيئات الحكومية المسؤولية عنها. |