Cette coopération a pour but la complémentarité d'action et, dans la mesure du possible, la poursuite des mêmes objectifs grâce à des politiques communes; | UN | ويرمي التعاون مع تلك المنظمات إلى أن يكمل عمل كل منها أعمال اﻷخرى والى بلوغ اﻷهداف وانجاز السياسات المشتركة كلما أمكن؛ |
Les organismes des Nations Unies travaillent en étroite collaboration avec ce dernier, rendant compte des questions de sécurité et appliquant les politiques communes en cas de besoin. | UN | وتعمل اﻷمم المتحدة عن كثب مع الهيئة المذكورة حيث تعد تقارير عن حالة اﻷمن وتتبع السياسات المشتركة عند الاقتضاء. |
politiques communes et pratiques optimales : au cours de la période considérée, la Trésorerie a défini des politiques et principes communs en matière de placements. | UN | السياسات المشتركة وأفضل الممارسات: في فترة الإبلاغ، شرعت الخزانة واستكملت وضع المبادئ والسياسات المشتركة الخاصة بالاستثمارات. |
De concert avec ses États membres, la CESAP facilitera la fourniture de conseils en matière de développement et l'apport de l'impulsion politique commune dont ont besoin les pays de la région. | UN | وستعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتنسيق مع الدول الأعضاء فيها، على تيسير تقديم المشورة الإنمائية وتوفير القيادة في مجال السياسات المشتركة التي تحتاج إليها بلدان المنطقة. |
Protocole pour une politique commune | UN | بروتوكول السياسات المشتركة |
2008-2009 (estimation) : 7 cadres d'action communs | UN | تقديرات الفترة 2008-2009: 7 من أُطر السياسات المشتركة |
Le représentant de Commission européenne a présenté les politiques communes et coordonnées que la Commission étudiait dans le domaine de l'efficacité énergétique, des sources renouvelables et des transports. | UN | وتكلم ممثل المفوضية الأوروبية عن نظر لجنته في السياسات المشتركة والمنسقة في ميدان كفاءة الطاقة، ومصادر الطاقة المتجددة، والنقل. |
Élaborer des politiques communes de renforcement du secteur agricole. | UN | 1 - وضع السياسات المشتركة التي تحمي قطاعي الزراعة والرعي. |
L'Union africaine s'appliquera à établir l'interopérabilité des communications entre les secteurs de la force régionale d'intervention par une formation normalisée, le déploiement d'assistants linguistiques et l'élaboration de politiques communes. | UN | سيعمل الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة التشغيل البيني لأدوات الاتصالات فيما بين قطاعات فرقة العمل الإقليمية من خلال التدريب الموحد، ونشر المساعدين اللغويين، ووضع السياسات المشتركة. |
Des réunions périodiques de haut niveau des fonctionnaires chargés des droits de l'homme et du Ministère des affaires étrangères se sont tenues pour coordonner la mise en oeuvre de politiques communes qui permettent le plein exercice des droits fondamentaux. | UN | وقد تم عقد اجتماعات رفيعة المستوى بين مسؤولين عن حقوق الإنسان ومسؤولين في وزارة الخارجية لتنسيق تنفيذ السياسات المشتركة التي تسمح بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
Suite à une consultation complète de tous les intéressés, l'IOMC aide à cerner les lacunes ou les chevauchements dans les activités internationales, et il formule des recommandations sur des politiques communes. | UN | ويساعد، من خلال التشاور التام فيما بين جميع الجهات ذات الصلة، على تحديد الثغرات أو أوجه التداخل في الأنشطة الدولية، ويضع التوصيات بخصوص السياسات المشتركة. |
Communication continue avec les États Membres sur la performance de l'Organisation et avec les organismes des Nations Unies par l'intermédiaire du Comité de haut niveau chargé des questions de gestion sur les politiques communes. | UN | ● مواصلة حجم الاتصال بالدول الأعضاء بشأن أداء المنظمة وبمنظومة الأمم المتحدة عبر اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى بشأن السياسات المشتركة. |
:: La promotion des politiques communes pour mettre fin à la prolifération et au trafic illicite des armes légères et de petit calibre; | UN | - تشجيع اعتماد السياسات المشتركة لوضع حد لانتشار الأسلحة الخفيفة والصغيرة والاتجار غير المشروع بها؛ |
Cette demande va dans le sens de la Déclaration de Dar es-Salaam, qui préconise la promotion de politiques communes en vue d'harmoniser et d'appliquer les accords et les mécanismes existants. | UN | ويتمشى هذا النهج مع إعلان دار السلام، الذي يدعو إلى تعزيز السياسات المشتركة الرامية إلى تنسيق الاتفاقات والآليات القائمة وتنفيذها. |
Ce n'est qu'en connaissant avec précision la portée et la nature des migrations environnementales que les États seront en mesure d'élaborer et d'adopter des politiques communes à cet égard. | UN | فبفضل المعارف الدقيقة وحدها فيما يتعلق بنطاق الهجرة البيئية وطبيعتها، تصبح الدول قادرة على وضع السياسات المشتركة في هذا المضمار والاتفاق بشأنها. |
Les participants ont arrêté un ensemble de mesures visant à mettre en oeuvre la notion de programmation commune pour ce qui est des opérations, de la formulation des programmes, des études techniques, du renforcement des capacités, de la mise en place d'une base de données commune et de l'élaboration de politiques communes. | UN | وأقر المشتركون سلسلة من الخطوات اللازمة لتنفيذ مفهوم البرمجة المشتركة في مجالات تنفيذ العمليات، ووضع البرامج، وإجراء الدراسات التقنية، وبناء القدرات، وإنشاء قاعدة بيانات مشتركة، ووضع السياسات المشتركة. |
Au Maroc, en 1998, une conférence nationale sur l’emploi a été organisée dans le but de créer un consensus entre les acteurs sociaux et de les mobiliser autour d’une politique commune de l’emploi. | UN | 403 - وفي المغرب، تم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 تنظيم مؤتمر وطني عن العمالة بهدف إيجاد اتفاق بين العناصر الفاعلة الاجتماعية بشأن السياسات المشتركة لصالح خلق فرص للعمل. |
À ce sujet, le système de niveaux d'insécurité devrait permettre d'établir une coordination et une collaboration étroites avec les pays hôtes et la nouvelle politique commune sur les relations avec le pays hôte en matière de sécurité pour le système de gestion de la sécurité des Nations Unies devrait prendre en compte les accords pertinents avec les pays hôtes. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن نظام المستويات الأمنية ينبغي أن ينص على التنسيق والتعاون الوثيقين مع البلدان المضيفة، وعلى أن تراعي السياسات المشتركة الجديدة في العلاقات مع البلد المضيف بشأن المسائل الأمنية المتعلقة بنظام إدارة أمن الأمم المتحدة اتفاقات البلد المضيف ذات الصلة. |
Face à de tels défis, l'Asie et le Pacifique ont besoin d'une instance régionale solide pour débattre et formuler des stratégies et politiques de développement. De concert avec ses États membres, la CESAP facilitera la fourniture de conseils en matière de développement et l'apport de l'impulsion politique commune dont ont besoin les pays de la région. | UN | 16-4 وفي مواجهة هذه التحديات المقبلة، تحتاج منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى محفل إقليمي قوي لمناقشة ووضع الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية وستعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالتنسيق مع الدول الأعضاء فيها، على تيسير تقديم المشورة الإنمائية وتوفير القيادة في مجال السياسات المشتركة التي تحتاج إليها بلدان المنطقة. |
2006-2007 : 5 cadres d'action communs | UN | الفترة 2006-2007: 5 من أُطر السياسات المشتركة |
Le BSCI relève toutefois que le Secrétaire général n'a pas désigné de groupe de travail chargé d'examiner les responsabilités et les rôles respectifs des organes de coordination interinstitutions quant aux grandes orientations communes des activités de lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | غير أن المكتب يلاحظ أن الأمين العام لم ينشئ فريقا عاملا لاستعراض أدوار هيئات التنسيق المشتركة بين الوكالات ومسؤولياتها بشأن مسائل السياسات المشتركة المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع. |