"السياسات على الصعيد الوطني" - Translation from Arabic to French

    • des politiques au niveau national
        
    • des politiques nationales
        
    • les politiques au niveau national
        
    • des politiques aux niveaux national
        
    • politiques nationaux
        
    • les politiques nationales
        
    • politique générale aux niveaux national
        
    • politiques à l'échelon national
        
    Pour améliorer la cohérence des politiques au niveau national, il faut aligner les cadres de politique macroéconomique sur les objectifs sociaux et environnementaux. UN 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية.
    La cohérence des politiques au niveau national facilitait l'élaboration et l'application de politiques régionales. UN ويُسهل اتساق السياسات على الصعيد الوطني وضع السياسات الإقليمية وإنفاذها.
    La déclaration ministérielle de Singapour a souligné l'importance de la coordination des politiques au niveau national dans le domaine du commerce et de l'environnement. UN وأكد إعلان سنغافورة الوزاري أهمية تنسيق السياسات على الصعيد الوطني في مجال التجارة والبيئة.
    Ils apportent une contribution précieuse au processus d’élaboration des politiques nationales et encouragent la recherche internationale sur la famille et les questions connexes. UN وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة.
    Les contributeurs à la coopération Sud-Sud participent très peu aux initiatives formelles d'harmonisation et au dialogue sur les politiques au niveau national. UN لا يشارك المساهمون في التعاون بين بلدان الجنوب إلا قليلا في مبادرات التنسيق الرسمية وحوار السياسات على الصعيد الوطني.
    De tels écarts ont des répercussions majeures sur la formulation des politiques aux niveaux national, régional et international. UN وهو تفاوت له تبعات هامة من حيث وضع السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Bien que l'élaboration des politiques au niveau national soit très encourageante, le Représentant a constaté des retards dans leur mise en œuvre au niveau local. UN ورغم أن وضع السياسات على الصعيد الوطني مشجع، يلاحظ ممثل الأمين العام وجود ثغرة في التنفيذ على الصعيد المحلي.
    Actuellement les statistiques sur la criminalité enregistrées par la police n'offrent pas une base solide pour des comparaisons entre pays, bien qu'elles puissent être souvent importantes pour l'élaboration des politiques au niveau national. UN وفي الوقت الراهن، لا تمثّل إحصاءات الجرائم المسجّلة لدى الشرطة أساساً سليماً للمقارنات عبر الوطنية، على الرغم من أنَّ هذه الإحصاءات غالباً ما تكون مهمة لوضع السياسات على الصعيد الوطني.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le caractère peu ambitieux des objectifs initiaux et des objectifs ultérieurs s'expliquait notamment par le fait que les modifications qu'il était prévu d'apporter aux processus d'élaboration des politiques au niveau national impliqueraient un processus de longue haleine. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن تحديد خطوط الأساس والأهداف في مستويات منخفضة يعود جزئيا إلى أن التغييرات المتوقعة في عمليات تقرير السياسات على الصعيد الوطني سوف تنطوي على عملية طويلة نسبيا.
    Il a été indiqué que ces publications avaient fourni des analyses et des informations de qualité et avaient valablement contribué au dialogue international, ainsi qu'à l'élaboration des politiques au niveau national. UN فقد رُئي أن هذه المنشورات أتاحت تحليلات ومعلومات عالية الجودة وأسهمت بصورة قيِّمة في حوار السياسات على الصعيد الدولي، وفي صياغة السياسات على الصعيد الوطني.
    Il a été indiqué que ces publications avaient fourni des analyses et des informations de qualité et avaient valablement contribué au dialogue international, ainsi qu'à l'élaboration des politiques au niveau national. UN فقد رُئي أن هذه المنشورات أتاحت تحليلات ومعلومات عالية الجودة وأسهمت بصورة قيِّمة في حوار السياسات على الصعيد الدولي، وفي صياغة السياسات على الصعيد الوطني.
    Il a été indiqué que ces publications avaient fourni des analyses et des informations de qualité et avaient valablement contribué au dialogue international, ainsi qu'à l'élaboration des politiques au niveau national. UN فقد رُئي أن هذه المنشورات أتاحت تحليلات ومعلومات عالية الجودة وأسهمت بصورة قيِّمة في حوار السياسات على الصعيد الدولي، وفي صياغة السياسات على الصعيد الوطني.
    Il a été indiqué que ces publications avaient fourni des analyses et des informations de qualité et avaient valablement contribué au dialogue international, ainsi qu'à l'élaboration des politiques au niveau national. UN فقد رُئي أن هذه المنشورات أتاحت تحليلات ومعلومات عالية الجودة وأسهمت بصورة قيِّمة في حوار السياسات على الصعيد الدولي، وفي صياغة السياسات على الصعيد الوطني.
    Le deuxième point concerne la nécessité de renforcer la cohérence des politiques au niveau national afin d'améliorer l'efficacité de nos efforts et d'éviter les doubles emplois à tous les niveaux. UN وتتعلق النقطة الثانية بضرورة تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني للنهوض بفعالية ما نبذله من جهود ولتجنب الازدواجية التي لا ضرورة لها على جميع المستويات.
    Les pouvoirs publics élus se partagent deux grandes sphères : celle de l'élaboration des politiques nationales et celle du développement local. UN والممثلون المنتخبون مسؤولون عن مجالين رئيسيين لتدخل الدولة، هما: تقرير السياسات على الصعيد الوطني والتنمية على الصعيد المحلي.
    – Élaborer des politiques nationales relatives au dialogue entre les civilisations; UN - تقرير السياسات على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالحوار بين الحضارات؛
    Ainsi, quelle que soit la perspective politique individuelle des États, le fait que ceux-ci sont conscients de la nécessité d'une action commune doit être le moteur d'une coopération internationale à l'échelle mondiale et doit exercer une certaine influence sur l'orientation des politiques nationales. UN ومهما كانت وجهات النظر السياسية للدول المنفردة، فإن إدراكها للحاجة إلى بذل جهود مشتركة يجب أن يكون حافزا للتعاون الدولي على نطاق العالم وأن يرسي اﻷسس للتعاون اﻹقليمي وأن يكون له درجة من التأثير على رسم السياسات على الصعيد الوطني.
    L’Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à compléter les efforts de coordination intersecrétariats en améliorant la concertation et la coordination de leurs positions au sein des organes directeurs des différentes organisations du système, et en coordonnant mieux les politiques au niveau national entre leurs différents ministères. UN قد ترغب الجمعية العامة في أن تطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تكمل من الجهود التي تبذلها اﻷمانات للتنسيق فيما بين الوكالات عن طريق تحسين تضافر وتنسيق مواقفها في هيئات اﻹدارة لمختلف المؤسسات داخل المنظومة، وزيادة فعالية تنسيق السياسات على الصعيد الوطني في نطاق حكوماتها.
    F. Cohérence des politiques aux niveaux national, régional et international 85 23 UN واو - اتساق السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي 85 28
    L'OIT et ses composantes tripartites ont œuvré avec des responsables politiques nationaux pour concevoir et mettre en œuvre de telles stratégies et surveiller leur application. UN وتعمل منظمة العمل الدولية والهيئات الثلاثية التابعة لها مع صانعي السياسات على الصعيد الوطني لتصميم وتنفيذ ورصد هذه الاستراتيجيات.
    Il existe à l'heure actuelle un tel décalage entre les politiques nationales et les politiques locales qu'il est urgent d'harmoniser les politiques à tous les niveaux. UN وفي الوقت الحاضر، هناك فصل بين السياسات على الصعيد الوطني والسياسات على الصعيد المحلي وبالتالي ثمة حاجة ملحة لمواءمة السياسات على جميع المستويات.
    a) Meilleure compréhension de l'environnement économique mondial et des options de politique générale aux niveaux national, régional et international UN (أ) زيادة فهم البيئة الاقتصادية العالمية والاختيارات في مجال السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي
    Le projet de batterie d'indicateurs de la culture pour le développement a été mis au banc d'essai dans 12 pays et a généré des résultats concrets pour l'élaboration de politiques à l'échelon national. UN فقد تم تجربة مشروع مؤشرات تسخير الثقافة لأغراض التنمية في 12 بلداً، وتمخض عن نتائج محددة في مجال السياسات على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more