Le PAM associe aussi des ONG à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques relatives à l'alimentation scolaire et à la problématique hommes-femmes. | UN | كما يشرك البرنامج المنظمات غير الحكومية في وضع السياسات وتنفيذها فيما يتعلق بالتغذية المدرسية والشؤون الجنسانية. |
Mon gouvernement s'efforce de faire participer activement la société civile et les communautés locales à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques. | UN | وتسعى حكومتي إلى إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية بفعالية في وضع السياسات وتنفيذها. |
Il permettra en outre de suivre l'effet de ces recommandations sur l'élaboration et l'application des politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
La formulation et l'application des politiques ne se bornent pas à une sage affectation des ressources et à une bonne gestion, car le processus lui-même compte beaucoup. | UN | إذ إن صياغة السياسات وتنفيذها هما أكثر من مجرد رصد حكيم للموارد وإدارة جيدة؛ فللعملية أهميتها. |
ii) Nombre d'États membres de la CESAP qui utilisent les recommandations appuyées par la CESAP pour la conception et l'exécution des politiques | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء في اللجنة التي تنفذ التوصيات المعتمدة من قبل اللجنة في تصميم السياسات وتنفيذها |
On a souligné qu'il devait s'agir de recherche appliquée, afin que la formulation et la mise en oeuvre des politiques en soit facilitées. | UN | وجرى التأكيد على أن يكون هذا البحث ذا طابع تطبيقي ليتيسر بذلك وضع السياسات وتنفيذها. |
Les femmes devraient jouer un rôle égal à celui des hommes dans tous les processus d'élaboration et de mise en œuvre des politiques. | UN | فلا بد أن تحصل المرأة على نصيب متساو في عمليات صنع السياسات وتنفيذها. |
Tout d'abord, il faut respecter l'appropriation et la prise en charge de la conception et de la mise en œuvre des politiques au niveau des pays. | UN | وأولا وقبل كل شيء، يتعين احترام الملكية القطرية والقيادة في مجال وضع السياسات وتنفيذها. |
Produit 4: D'ici à 2014, le pays aura renforcé sa coopération avec d'autres pays de la région; renforcement de l'échange de données d'expérience et du partage de bonnes pratiques et de leçons tirées de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. | UN | تعزيز تبادل الخبرات والمعارف وأفضل الممارسات وتقاسم الدروس المستفادة في تصميم السياسات وتنفيذها |
La politique nationale de la jeunesse encourage l'autonomisation et la participation des jeunes, en plaçant les jeunes au cœur de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. | UN | وتعزز السياسة الوطنية للشباب تمكين الشباب ومشاركتهم، وتضعهم في الطليعة عند وضع السياسات وتنفيذها. |
Les succès et les échecs de diverses parties de la formulation et de la mise en œuvre des politiques sont mesurés à l'aune de ces instruments. | UN | وتستخدم هذه الصكوك كنقاط مرجعية يتم في ضوئها قياس أوجه النجاح والقصور لمختلف القطاعات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
Une priorité élevée est donnée à la prise en compte des besoins en matière de développement des PME aux fins de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. | UN | وتعطى أولوية كبرى إلى إدماج احتياجات تنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة في تصميم السياسات وتنفيذها. |
Il permettra en outre de suivre l'effet de ces recommandations sur l'élaboration et l'application des politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
Ces éléments peuvent contribuer à réduire les coûts et à accroître la cohérence dans la formulation et l'application des politiques. | UN | ويمكن تطبيق هذه العناصر بوصفها أدوات لخفض التكاليف وتعزيز الاتساق في صياغة السياسات وتنفيذها. |
Elle assurera en outre un suivi de l'effet de ces recommandations sur l'élaboration et l'application des politiques. | UN | وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها. |
L'un des défis principaux consiste à faire en sorte que ces stratégies aient une incidence réelle sur l'élaboration et l'application des politiques. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي في كفالة أن يكون لهذه الاستراتيجيات تأثير على وضع السياسات وتنفيذها. |
ii) Nombre d'États membres de la CESAP qui utilisent les recommandations appuyées par la CESAP pour la conception et l'exécution des politiques | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء في اللجنة التي تستفيد من التوصيات المؤيدة من اللجنة في تصميم السياسات وتنفيذها |
Les participants ont défini les contributions essentielles que le secteur privé peut apporter à la formulation et à la mise en oeuvre des politiques. | UN | وحدد المنتدى الأدوار الرئيسية التي يمكن أن يؤديها القطاع الخاص في مجال وضع السياسات وتنفيذها. |
Il n'existe pas de mécanisme officiel de consultation d'organisations non gouvernementales en ce qui concerne les différents niveaux d'élaboration et de mise en œuvre des politiques gouvernementales. | UN | 166- لا توجد أجهزة محددة للتشاور مع المنظمات غير الحكومية على مختلف مستويات صياغة السياسات وتنفيذها. |
Ces mesures comprennent le renforcement de la capacité du Ministère à s'impliquer aussi bien dans les questions relatives aux femmes que dans la promotion de la participation d'autres secteurs à incorporer les questions de l'égalité des sexes dans la création et la mise en œuvre de politiques, et dans la conduite de programmes de soutien et d'éducation. | UN | وتشمل تلك التدابير بناء قدرات الوزارة لمعالجة قضايا المرأة ولتشجيع مشاركة قطاعات أخرى في إدماج القضايا الجنسانية في تصميم السياسات وتنفيذها والاضطلاع ببرامج الدعوة والتثقيف. |
ii) Nombre accru d'organisations de jeunesse participant à la formulation et à l'application des politiques concernant les programmes relatifs aux établissements humains | UN | ' 2` ازدياد عدد المجموعات الشبابية المشاركة في صياغة السياسات وتنفيذها في برامج المستوطنات البشرية |
Ces principes seront juridiquement contraignants, ce qui aidera les organismes, chacun dans son domaine d'intervention particulier, à élaborer et mettre en œuvre des politiques conformes aux orientations définies par l'État en matière d'égalité entre les sexes. | UN | وستكون هذه المبادئ ملزمة قانونا لمساعدة الوكالات في مجالي وضع السياسات وتنفيذها وذلك من أجل تلبية ولايات إدارة الدولة الداخلة ضمن اختصاص تلك الوكالات فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Une tactique bien connue de certains pour servir leurs intérêts consiste à essayer d'imposer subrepticement des concepts étrangers à la Charte en profitant de toute faille minime qui se présente dans les mécanismes d'élaboration et de mise en oeuvre des politiques des Nations Unies. Cela est inacceptable dans cette Organisation. | UN | ولا يمكن في هذه المنظمة قبول التكتيكات المعروفة جيدا التي يتبعها البعض بمحاولاتهم فرض مفاهيم مناهضة للميثاق خلسة، وخدمة مصالحهم باستغلال أية ثغرات صغيرة يجدونها في آليات اﻷمم المتحدة لرسم السياسات وتنفيذها. |