Nous nous félicitons tout autant du développement de la politique régionale océanique des îles du Pacifique et nous savons pouvoir compter sur une large participation au prochain Forum des îles du Pacifique. | UN | ويسرنا أيضا على نحو خاص وضع السياسة الإقليمية لجزر المحيط الهادئ المتعلقة بالمحيطات، ونتطلع إلى مشاركة واسعة في المحفل الإقليمي لجزر المحيط الهادئ المقرر عقده قريبا. |
Depuis lors, les possibilités de financement de la politique régionale se sont élargies. | UN | وقد أصبحت إمكانيات تمويل السياسة الإقليمية أوسع نطاقا. |
En matière d'égalité, il s'agit avant tout, dans la politique régionale, de promouvoir l'emploi des femmes dans des secteurs périphériques en général. | UN | والشاغل الرئيسي فيما يتعلق بمسائل الجنسين في السياسة الإقليمية بالنمسا هو عمل المرأة عموماً في مجالات هامشية. |
la politique régionale bruxelloise de l'emploi est axée prioritairement sur l'augmentation de l'emploi des Bruxellois. | UN | وتتمحور السياسة الإقليمية البروكسلية في مجال التوظيف، على سبيل الأولوية، حول زيادة فرص توظيف سكان بروكسل. |
En 2007, le groupe thématique s'est attaché à renforcer les conditions de l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans la politique régionale et rurale. | UN | وخلال عام 2007، ركز الفريق المواضيعي علي تعزيز شروط تعميم المنظور المتعلق بنوع الجنس في السياسة الإقليمية والريفية. |
Le premier document de base relatif à la politique régionale en Estonie a été la déclaration de 1994 sur la politique régionale qui a servi de base aux nouvelles tendances apparues au début des années 90 en matière de développement régional. | UN | وتمثلت الوثيقة الأساسية الأولى عن السياسة الإقليمية لإستونيا في تصور السياسة الإقليمية لعام 1994، التي كانت الأساس للاتجاهات الجديدة التي ظهرت في التنمية الإقليمية في بداية تسعينات القرن العشرين. |
L'objectif de la politique régionale du gouvernement est de parvenir à un développement régional équilibré en renforçant le potentiel local de développement et en le mettant à profit au maximum. | UN | ويتمثل هدف السياسة الإقليمية الإستونية في تحقيق توازن التنمية الإقليمية للبلد بتعزيز إمكانات التنمية المحلية واستغلالها إلى أقصى حد. |
On escompte que la politique régionale permettra de parvenir d'ici à 2003 à un développement régional équilibré tel que : | UN | والنتيجة المتوقعة لتنفيذ السياسة الإقليمية لإستونيا هي تحقيق توازن التنمية الإقليمية بحلول عام 2003 إلى حد أنه في أي مقاطعة: |
Ce mécanisme vise à encourager la politique régionale de développement intégral et social, dans laquelle la création d'emplois et d'activités génératrices de revenus représente un élément essentiel quant à son incidence directe sur la lutte contre la pauvreté. | UN | وتهدف هذه الآلية إلى تعزيز السياسة الإقليمية للتنمية الشاملة والاجتماعيــة، التي يمثل فيها توفير فرص العمالة والأنشطة المدرة للدخل عنصرا أساسيا له تأثيره المباشر على مكافحة الفقر. |
Dans ses rapports, elle a façonné les plans d'action à long terme des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral, et a contribué de façon décisive à la politique régionale en assurant le suivi des questions africaines. | UN | إلى جانب ذلك، فإن تقارير المؤتمر عن أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية ساعدت على رضع خطط العمل الطويلة الأجل في هذه البلدان، كما أن رصده للقضايا الأفريقية شكل مساهمة أساسية في السياسة الإقليمية. |
122. En 2001-2002, Mme Danuta Hübner, ressortissante polonaise, a été Secrétaire générale adjointe de l'Organisation des Nations Unies et, entre 2004 et 2009, elle a occupé le poste de Commissaire européen pour la politique régionale. | UN | 122- وفي الفترة 2001-2002، عينت السيدة دانوتا هوبنر، وهي مواطنة بولندية، في منصب وكيلة للأمين العام للأمم المتحدة، وتولت في الفترة 2004-2009 منصب مفوضة السياسة الإقليمية في المفوضية الأوروبية. |
Il importe de noter que la politique régionale contient des dispositions relatives à l'amélioration continue des normes de divulgation, de la transparence et de la gouvernance des entreprises, tant privées que publiques. | UN | والجدير بالذكر أن تلك السياسة الإقليمية تتضمن بنودا تتناول التحسين المستمر لمعايير إقرار الذمة والشفافية والإدارة الرشيدة لشركات القطاعين العام والخاص. |
Ces conflits sont parmi les principaux obstacles à la transformation démocratique globale de la région, qui est l'un des fondements de la politique régionale ukrainienne. | UN | هذه الصراعات كلها تندرج بين أشد العقبات في طريق التحول الديمقراطي الشامل في المنطقة، وهو أحد أهم عناصر السياسة الإقليمية لأوكرانيا. |
Aux termes de la stratégie de développement régional de l'Estonie, la politique régionale du pays vise à un équilibre du développement régional, de sorte que, dans l'ensemble des comtés : | UN | ووفقا لاستراتيجية إستونيا للتنمية الإقليمية، فإن هدف السياسة الإقليمية هو تحقيق التوازن في التنمية الإقليمية إلى حد أن كل مقاطعة: |
310. Afin d'assurer la participation des femmes à la politique régionale et d'aider à une meilleure intégration des compétences féminines dans la définition des politiques à l'échelle régionale et locale ; deux femmes au moins sont membres des Conseils Régionaux de Développement (CRD). | UN | 310 - رغبة في تحقيق مشاركة المرأة في السياسة الإقليمية والمساعدة في اندماج أفضل للكفاءات النسائية في تحديد السياسات على المستوى الإقليمي والمحلي تشترك عضوتان على الأقل في المجالس الجهوية للتنمية. |
Le point de départ de la politique régionale du Gouvernement est la création et le maintien de conditions qui garantissent aux habitants de la Norvège une véritable liberté quant à la possibilité de vivre dans le lieu de leur choix. | UN | 266- إن نقطة انطلاق السياسة الإقليمية التي تنتهجها الحكومة هي تهيئة الظروف التي تكفل للسكان النرويجيين حرية حقيقية في العيش في المكان الذي يختارونه، والمحافظة على هذه الظروف. |
Des activités de sensibilisation ont aussi été menées au sujet de la nécessité d'offrir des perspectives d'enseignement modulaire aux femmes en zone rurale dans le cadre du Programme de développement rural, ce qui leur permettrait de renforcer leurs capacités stratégiques dans le contexte des travaux en commission au niveau tant de la politique agricole que de la politique régionale. | UN | أطلقت أيضاً حملات إذكاء الوعي فيما يتعلق بالحاجة إلى توفير فرص لتعليم تكميلي بنظام الوحدات للمرأة في المناطق الريفية في إطار برنامج التنمية الريفية لتمكين المرأة من تعزيز قدراتها الاستراتيجية في إطار عمل اللجنة سواء على مستوى السياسة الزراعية أو السياسة الإقليمية. |
283. Le point de départ de la politique régionale du Gouvernement est la création et le maintien de conditions qui garantissent aux habitants de la Norvège une véritable liberté quant à la possibilité de vivre dans le lieu de leur choix. | UN | 283- إن نقطة انطلاق السياسة الإقليمية التي تنتهجها الحكومة هي تهيئة الظروف التي تكفل للسكان النرويجيين حرية حقيقية في العيش في المكان الذي يختارونه، والمحافظة على هذه الظروف. |
Toutefois, il a été souligné que l'idée de l'Initiative PetroCaribe ne pouvait pas être reprise ailleurs sans tenir compte du cadre politique régional dans lequel de tels mécanismes pouvaient être viables. | UN | إلا أنه أشير إلى أنه لا يمكن استنساخ المبادرة النفطية لمنطقة البحر الكاريبي دون أن تؤخذ في الاعتبار بيئات السياسة الإقليمية التي يمكن أن تكون فيها مثل هذه المخططات قابلة للاستمرار. |
L'Albanie suit une politique régionale fondée sur la volonté sincère de promouvoir la paix et la stabilité dans les Balkans. | UN | وتستند السياسة اﻹقليمية ﻷلبانيا الى رغبتها في النهـــوض بالسلم والاستقرار في البلقان. |