Les pays africains les moins avancés se sont employés à mieux mobiliser les ressources nationales en renforçant leur politique macroéconomique, en réformant les institutions chargées du recouvrement des recettes, en améliorant l'assiette de l'impôt et en luttant contre la corruption. | UN | وقد بذلت أقل البلدان الأفريقية نموا جهودا لزيادة حشد الموارد المحلية من خلال تعزيز السياسة الاقتصادية الكلية وإصلاح مؤسسات تحصيل الإيرادات وتحسين الوعاء الضريبي والتصدي للفساد. |
De notre point de vue, il est des plus importants d'élargir la coopération sur des questions telles que la politique macroéconomique, le commerce et les investissements, les transports et la protection de l'environnement. | UN | ومن وجهة نظرنا، من الأهمية بمكان تنمية التعاون بشأن مسائل مثل السياسة الاقتصادية الكلية والتجارة والاستثمارات والنقل وحماية البيئة. |
Les pays en développement doivent pouvoir participer à la définition des politiques macroéconomiques mondiales et le Conseil doit jouer un rôle important dans ce processus. | UN | ويجب أن يكون للبلدان النامية صوت في صنع السياسة الاقتصادية الكلية العالمية، وينبغي أن يؤدي المجلس دورا أساسيا في تلك العملية. |
À sa cinquante-sixième session, la Commission sera saisie d'un rapport sur l'application de cette résolution qui examine les politiques macroéconomiques et analyse la situation des femmes comme travailleuses, entrepreneures et décideurs. | UN | وسيُعرض على اللجنة في دورتها السادسة والخمسين تقريرٌ عن تنفيذ ذلك القرار يبحث في بيئة السياسة الاقتصادية الكلية ويحلل وضع المرأة باعتبارها عاملةً وصاحبة أعمال وصانعة قرار. |
Par ailleurs, de nombreux pays africains étaient encore en retard dans le domaine de la politique macro-économique. | UN | وأضاف أن ثمة بلدانا افريقية كثيرة ما زالت متخلفة في مجال السياسة الاقتصادية الكلية. |
L'intégration du PAN dans la politique macro-économique constitue un élément essentiel pour garantir une plus grande efficacité des programmes de lutte contre la dégradation des terres. | UN | فإدماج خطة العمل الوطنية في السياسة الاقتصادية الكلية يشكل عنصراً لا غنى عنه من أجل ضمان زيادة فعالية برامج مكافحة تدهور الأراضي. |
La délégation pakistanaise estime que l'Assemblée générale constitue un dispositif multilatéral équitable et efficace pour la coordination des politiques macro-économiques. | UN | وقال إن من رأي وفده أن الجمعية العامة توفر آلية متعددة اﻷطراف منصفة وفعالة من أجل تنسيق السياسة الاقتصادية الكلية. |
Le Gouvernement du Canada encourage une plus forte demande de main-d'oeuvre par une vaste gamme de mesures de politique micro-économique. | UN | ١٢١- وتشجع حكومة كندا على زيادة الطلب على العمال من خلال نطاق واسع من اجراءات السياسة الاقتصادية الكلية. |
Le Danemark veillera à ce que la Banque mondiale et le FMI, en particulier, fournissent une assistance technique à ces pays pour qu'ils intègrent la gestion de la dette dans leur politique macroéconomique. | UN | ولذا، ستسعى الدانمرك لضمان أن يقدم البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بوجه خاص مساعدة تقنية بشأن إدارة الديون تصبح عنصرا ثابتا في صياغة السياسة الاقتصادية الكلية. |
Dans ce contexte, une approche en trois volets pourrait être élaborée: le premier volet serait axé sur l'intégration du développement du secteur informel dans la politique macroéconomique. | UN | وفي هذا السياق، يمكن الأخذ بنهج ثلاثي الأركان، حيث يتمثل الركن الأول في التركيز على دمج تنمية القطاع غير الرسمي في إطار السياسة الاقتصادية الكلية. |
La crise actuelle a montré les limites de cette approche de la politique macroéconomique et suscité un regain d'intérêt pour le recours aux politiques budgétaires et monétaires aux fins de stabilisation économique. | UN | وقد بينت الأزمة الحالية أوجه قصور هذا النهج إزاء السياسة الاقتصادية الكلية وجدَّدت الاهتمام باستخدام السياسات النقدية والمالية من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
Cela passe par l'adoption d'une approche pragmatique de la politique macroéconomique qui reconnaisse les atouts, mais aussi les limites, aussi bien des marchés que de l'État en matière de développement économique. | UN | ويستدعي ذلك اعتماد نهج عملي إزاء السياسة الاقتصادية الكلية يعترف بجوانب قوة وأوجه قصور كل من الأسواق والدولة في عملية التنمية الاقتصادية. |
En d'autres termes, la politique sociale en général ainsi que les mesures visant à mettre fin à la pauvreté sous tous ses aspects devraient faire partie intégrante de la politique macroéconomique dont l'objectif est de promouvoir le développement. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون السياسة الاجتماعية عموما، وكذلك التدابير اللازمة للقضاء على الفقر بجميع أبعاده، جزءا لا يتجزأ من السياسة الاقتصادية الكلية من أجل تعزيز التنمية. |
Une plus grande mobilité des capitaux a offert aux pays en développement un meilleur accès aux ressources financières, mais elle a également rendu la gestion des politiques macroéconomiques plus difficile en raison de l'instabilité que les marchés déréglementés confèrent aux flux financiers et des cycles de surchauffe qu'ils déclenchent. | UN | ومنحت زيادة الحراك الرأسمالي للبلدان النامية إمكانية أكبر للحصول على الموارد المالية، ولكنها أيضاً جعلت إدارة السياسة الاقتصادية الكلية مهمة أكثر تحدياً بسبب طبيعة التدفقات المالية المتقلبة، المتراوحة بين الرفاه والإفلاس، في الأسواق غير الخاضعة للتنظيم. |
L'élaboration d'un projet sur les incidences des politiques macroéconomiques, des chocs externes et des systèmes de protection sociale, mené conjointement avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), s'est achevée en 2009 dans sept pays d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وتم في عام 2009 وضع اللمسات النهائية على مشروع مشترك مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن انعكاسات السياسة الاقتصادية الكلية والصدمات الخارجية ونظم الحماية الاجتماعية في سبعة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
:: Donner à la création d'emplois une place centrale dans les politiques macroéconomiques. | UN | (د) وضع إيجاد فرص العمل في صدر السياسة الاقتصادية الكلية. |
La nécessité d'intégrer plus systématiquement la dimension sociale, de façon plus visible, plus cohérente et plus efficace, dans le débat sur l'ajustement structurel et dans la conception des politiques macroéconomiques, afin de formuler une politique nationale de réduction de la pauvreté et une stratégie de développement plus efficaces anime l'actuel débat sur le développement économique. | UN | 6 - وقد نشأت المناقشة الراهنة حول التنمية الاقتصادية على إثر بروز الحاجة إلى طرح البعد الاجتماعي بشكل أكثر صراحة واتساقا وفعالية في مناقشة التكيف الهيكلي ورسم السياسة الاقتصادية الكلية من أجل صياغة استراتيجيات وطنية أكثر فعالية في مجال الحد من الفقر والتنمية. |
la politique macro-économique générale doit également être propice. | UN | ويلزم أيضا أن تكون السياسة الاقتصادية الكلية مؤاتية للنمو. |
Dans la quasi-totalité des pays en transition, la politique macro-économique a clairement pour objectif d'éliminer les déséquilibres internes et externes, et en particulier d'atténuer les effets de la déréglementation des prix. | UN | وكان اتجاه السياسة الاقتصادية الكلية في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية تقريبا يهدف بوضوح إلى إزالة الاختلالات الداخلية والخارجية، ولا سيما إلى التخفيف من آثار تحرير اﻷسعار. |
la politique macro-économique générale doit également être propice. | UN | ويلزم أيضا أن تكون السياسة الاقتصادية الكلية مؤاتية للنمو. |
24. La plupart des pays ont poursuivi, en 1993, les politiques macro-économiques entamées les années précédentes. | UN | ٤٢ - وفي غالبية البلدان، كانت السياسة الاقتصادية الكلية المطبقة في عام ١٩٩٣، استمرارا للسياسة التي بدأت في السنوات السابقة. |
Dans les cas précis où les prix du marché ne reflètent pas strictement les coûts sociaux, y compris le coût des ressources naturelles, des ajustements devront être apportés à l'aide d'instruments de politique micro-économique. | UN | وفي حالات محددة حيثما لا تعكس أسعار السوق للمنتجات التكاليف الاجتماعية بالكامل، بما في ذلك تكلفة الموارد الطبيعية، ستدعو الحاجة إلى إجراء تعديلات من خلال أدوات السياسة الاقتصادية الكلية. |