"السياسة العامة على" - Translation from Arabic to French

    • politiques aux
        
    • politiques à
        
    • politiques au
        
    • politiques sur
        
    • politique générale aux
        
    • politique au
        
    • de politiques
        
    • de politique
        
    • politique générale à
        
    • politiques publiques
        
    L'absence de cohérence des politiques aux niveaux national et international, compromet fréquemment l'engagement à lutter contre la pauvreté ou va à son encontre. UN كما يقوض عدم اتساق السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي الالتزام بمكافحة الفقر أو يتعارض معه في أغلب الأحيان.
    157. Le succès du projet sera jugé à la mesure dans laquelle les États Membres trouveront la méthode, les directives, les recommandations et le plan d'action proposés utiles pour l'élaboration de politiques aux niveaux national, sous-régional et régional. UN 157 - ستقاس الإنجازات بدرجة الفائدة التي تلمسها الدول الأعضاء في المنهجية والمبادئ التوجيهية والتوصيات وخطة العمل المقترحة لوضع السياسة العامة على المستوى الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    < < Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Les filles sont absentes de leur domicile, de leur établissement scolaire et des discussions politiques à tout niveau. UN وليس هناك حضور للفتيات في المناقشات التي تجري في بيوتهن أو مدارسهن أو في مناقشات السياسة العامة على أي صعيد كان.
    Bien qu'une société de télécommunications soit en charge de la fourniture des services liés aux TIC dans ce domaine, l'Autorité des télécommunication assure la supervision générale et la coordination des politiques au niveau national. UN وبينما تتحمل شركة الاتصالات السلكية واللاسلكية مسؤولية توفير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الميدان، تتولى سلطة الاتصالات السلكية واللاسلكية ضمان الإشراف وتنسيق السياسة العامة على الصعيد الوطني.
    Le cinquième rapport d'évaluation de l'Avenir de l'environnement mondial montre qu'il existe des raisons impérieuses de fonder davantage les politiques sur les facteurs sous-jacents. UN ويبين تقييم توقعات البيئة العالمية الخامس وجود أسباب مُلحة تدعو إلى تركيز السياسة العامة على القوى المحركة الكامنة.
    De l'avis du Comité, la direction des affaires publiques couvre tous les aspects de l'administration publique ainsi que la formulation et l'application de mesures de politique générale aux niveaux international, national, régional et local. UN ورأت اللجنة أن هذا المفهوم يشمل جميع أوجه الإدارة العامة، بما في ذلك وضع وتنفيذ السياسة العامة على الأصعدة الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale dans ce domaine en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها منتديات حكومية دولية رئيسية، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا المجال بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي،
    c) Passer en revue les problèmes et les défis concernant la formulation des politiques aux niveaux national et international; UN (ج) واستعراض القضايا والتحديات التي تواجه تصميم السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Il invite notamment les organisations multilatérales et le système des Nations Unies à assumer un rôle éminent dans le dialogue sur le politiques aux plans stratégique et global, à sensibiliser les acteurs internationaux et les autres partenaires, à renforcer les réseaux et améliorer la coordination, et à promouvoir l'application et l'évaluation des projets et des programmes. UN فعلى سبيل المثال، تهيب بالمنظمات المتعددة الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة أن تأخذ دور الريادة في حوارات السياسة العامة على المستويات الاستراتيجية والعالمية لزيادة وعي العناصر الفاعلة على الساحة الدولية وغيرهم من الشركاء لتقوية شبكات العمل والنهوض بالتنسيق وتعزيز تنفيذ المشاريع والبرامج وتقييمها.
    Le groupe de travail 4, présidé par Mme Le'a Kanehe, a examiné la participation des peuples autochtones aux processus politiques aux niveaux national et international et relevé les facteurs qui entravent ou facilitent cette participation. UN وقام الفريق العامل الرابع تحت رئاسة السيدة ليا كانيهي بمناقشة المسائل المتعلقة بمشاركة الشعوب الأصلية والعقبات التي تحول دون مشاركتها في عمليات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي أو الفرص المتاحة لها للمشاركة فيها.
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Sachant que les congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui constituent une importante tribune intergouvernementale, ont influé sur les politiques et pratiques nationales et promu la coopération internationale en facilitant l'échange de vues et d'expériences, en mobilisant l'opinion publique et en recommandant différentes politiques aux niveaux national, régional et international, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Ce dernier surveille les tendances relatives à ces substances, les analyse et rend compte à leur sujet, offrant ainsi une plate-forme d'informations et de données grâce à laquelle les États Membres peuvent fonder leurs décisions quant aux politiques à suivre sur des données factuelles. UN ويقوم هذا النظام برصد وتحليل الاتجاهات والإبلاغ عنها، ويتيح إطاراً للمعلومات والبيانات التي تمكِّن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات فعالة في مجال السياسة العامة على أساس أدلة علمية.
    Certains participants ont estimé que pour mieux harmoniser les politiques à l'échelle globale, la communauté internationale devrait poursuivre ses efforts pour améliorer la gouvernance mondiale. UN وارتأى بعض المشاركين أنه لتحسين تساوق السياسة العامة على الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده من أجل تحسين شؤون الإدارة في العالم.
    Certains participants ont estimé que pour mieux harmoniser les politiques à l'échelle globale, la communauté internationale devrait poursuivre ses efforts pour améliorer la gouvernance mondiale. UN وارتأى بعض المشاركين أنه لتحسين تساوق السياسة العامة على الصعيد العالمي، يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده من أجل تحسين شؤون الإدارة في العالم.
    Ils doivent participer effectivement aux négociations sur le commerce des biens et services environnementaux et améliorer la coordination des politiques au niveau national. UN كما تحتاج البلدان النامية إلى المشاركة بفعالية في المفاوضات المتصلة بتجارة السلع والخدمات البيئية، وكذلك إلى تحسين التنسيق في مجال السياسة العامة على المستوى الوطني.
    Le cinquième rapport d'évaluation de l'Avenir de l'environnement mondial montre que des raisons impérieuses existent d'axer les politiques sur les causes sous-jacentes au lieu de se concentrer sur la réduction des pressions ou des symptômes. UN ويبين تقييم توقعات البيئة العالمية الخامس وجود أسباب ملحِّة تدعو إلى تركيز السياسة العامة على القوى المحركة الكامنة بدلاً من تركيزها على الحد من الضغوط أو من الأعراض.
    De l'avis du Comité, la direction des affaires publiques couvre tous les aspects de l'administration publique ainsi que la formulation et l'application de mesures de politique générale aux niveaux international, national, régional et local. UN ورأت اللجنة أن هذا المفهوم يشمل جميع أوجه الإدارة العامة، بما في ذلك وضع وتنفيذ السياسة العامة على الأصعدة الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية.
    Présentation d'un projet de politique au Ministère de l'emploi; UN عرض مشروع السياسة العامة على وزارة العمل؛
    En outre, l'expérience de ces pays peut être source d'enseignements utiles pour la formulation de politiques nationales ou internationales; UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تقدم تجارب هذه الدول دروساً ذات صلة بعملية صياغة السياسة العامة على المستويين الوطني والدولي.
    Le document se conclut par une série de propositions de politique générale à moyen et long termes qui doivent être inscrites, par la voie démocratique, dans des pactes sociaux, et met en évidence les réformes institutionnelles que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes doivent entreprendre. UN وتعرض الوثيقة، في الختام، مجموعة من مقترحات السياسة العامة على الأمدين المتوسط والطويل التي يتعين تكريسها في أي عهود اجتماعية في سياق ديمقراطي، وتسلِّط الضوء على الإصلاحات المؤسسية التي يتعين على بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تعتمدها.
    Mais quelles politiques publiques ont été conçues pour faire face à la diversité ethnique, raciale et religieuse et quels ont été leurs résultats? UN وتقل كثيرا المعرفة المتعلقة بردود السياسة العامة على التنوع العرقي والعنصري والديني، ونتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more