"السياسة المقترحة" - Translation from Arabic to French

    • la politique proposée
        
    • la politique envisagée
        
    • politiques proposées
        
    • projet de politique
        
    la politique proposée définit un cadre pour la coordination, la planification et l'application de mesures efficaces de protection sociale UN وتحدد السياسة المقترحة إطارا لتنسيق وتخطيط وتنفيذ استراتيجيات للحماية الاجتماعية تتسم بالفعالية والكفاءة.
    Si les impacts de la politique proposée sont très différents selon le sexe, ils doivent être exposés en détail dans le corps de la proposition. UN ومتى كانت آثار السياسة المقترحة على الجنسين هامة، تدرج تلك النتائج والآثار في متن الاقتراح بأسره.
    L'objectif fondamental de la politique proposée est l'égalité des chances. UN ويتمثل جوهر السياسة المقترحة لﻹجراء اﻹيجابي في هدف تكافؤ الفرص.
    Dans le cadre de son élaboration, on a procédé à une analyse sexospécifique de son impact afin de déterminer l'incidence de la politique envisagée sur l'égalité des chances. UN وتضمن إعداد هذه الوثيقة تقييما للآثار المتصلة بنوع الجنس، بهدف تحديد نتائج السياسة المقترحة بالنسبة لمسألة تكافؤ الفرص.
    Le Comité recommande que la politique envisagée de renforcement du pouvoir des femmes tienne compte des dispositions de la Convention et du Programme d'action de Beijing et suive une approche fondée sur les droits. UN 55 - وتوصي اللجنة بأن تأخذ السياسة المقترحة لتمكين المرأة بأحكام الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين وبنهج قائم على الحقوق.
    Le but de ces consultations périodiques était initialement de discuter les nouvelles politiques proposées. UN وكان الهدف من عقد مشاورات دورية في اﻷصل مناقشة السياسة المقترحة على أساس منتظم.
    Des ajustements au plan annuel de formation pourraient être prévus dans le projet de politique de sorte que la flexibilité que permet la politique existante soit maintenue. UN النص في السياسة المقترحة على إجراء تعديلات في خطة التدريب السنوية حفاظا على المرونة المتاحة في السياسة القائمة.
    Un exposé de principes présentant la politique proposée par le Gouvernement fédéral relativement à la gestion des TRMG, y compris un projet de composante réglementaire, a été rendu public. UN وصدرت أيضا وثيقة المواقف التي تعرض السياسة المقترحة للحكومة الاتحادية فيما يتعلق بإدارة تلك التكنولوجيات وتشمل عنصرا رقابياً مقترحا.
    la politique proposée a déterminé les causes et les cas de violences, notamment le harcèlement sexuel, le manque d'installations sanitaires qui poussent les filles à l'âge de la puberté à abandonner l'école et d'autres conditions générales. UN تحدّد السياسة المقترحة الأسباب والأمثلة للعنف، بما فيها التحرّش الجنسي والمسائل المتعلقة بعدم وجود مرافق صحية، التي تؤدي عادة إلى انقطاع الفتيات عن الدراسة عند سن البلوغ، ومسائل عامة أخرى.
    Le Comité a reçu un exemplaire du document relatif à la politique proposée. UN 672- وقد تسلم المجلس نسخة من وثيقة السياسة المقترحة.
    Le Comité recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'établir un rapport complémentaire sur cette question et il l'examinera plus avant sur la base du complément d'information qui lui sera communiqué au sujet de la politique proposée. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم تقرير آخر في هذا الصدد وستخضع المسألة لمزيد من الاستعراض على أساس معلومات أشمل تتعلق بهذه السياسة المقترحة.
    Le Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité a approuvé la présentation de la politique proposée, pour examen, au Comité de haut niveau sur la gestion du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. UN ووافقت الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية على تقديم السياسة المقترحة لتنظر فيها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق.
    209. Le Directeur général a noté que de nombreuses délégations avaient appuyé la politique proposée pour la région et reconnu qu'il était nécessaire de renforcer la capacité de l'Organisation d'apporter des solutions et d'accélérer l'assistance de l'UNICEF visant à répondre aux besoins des femmes et des enfants. UN ٢٠٩ - وأشار المدير التنفيذي إلى أن وفودا كثيرة أيدت السياسة المقترحة للمنطقة واعترفت بالحاجة إلى تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة والتعجيل بمساعدات اليونيسيف لتلبية احتياجات المرأة والطفل.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter la politique proposée intitulée < < Vers une coexistence interculturelle harmonieuse > > , qui vise à éliminer la discrimination raciale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد السياسة المقترحة المعنونة " نحو تعايش متناغم بين الثقافات " والرامية إلى القضاء على التمييز العنصري.
    Le Directeur de l'évaluation a rappelé aux délégations que, depuis juin 2002, l'UNICEF publiait systématiquement tous les rapports d'évaluation, ce qui avait été indiqué dans la politique proposée. UN وذكّر مدير مكتب التقييم الوفود بأن اليونيسيف قد أصدرت، منذ حزيران/يونيه 2002، جميع تقارير التقييم كمبدأ من مبادئ السياسة، وقد ورد ذكر هذا في السياسة المقترحة.
    Dans le cadre de la politique proposée, les fonctionnaires auraient un rôle renforcé, dans le sens où ils devraient s'efforcer de maintenir le dialogue avec les personnes qui les encadrent concernant les résultats escomptés. UN وتُعزز السياسة المقترحة دور الموظفين في مواصلة الحوار مع المديرين بشأن النتائج المتوقعة منهم؛ وفي الوقت نفسه، يُتوقع من المسؤول الأول عن تقرير التقييم أن يُزوِّد الموظف بالتعقيبات والتوجيهات اللازمة في هذا الصدد.
    Tout en se félicitant de la cohérence de la politique proposée avec les normes et règles d'évaluation du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation, l'UNICEF a été instamment invité à faire preuve de rigueur et de dynamisme dans la mise en œuvre de ces principes dans toute l'organisation. UN 43 - وفي حين أُعرِبَ عن التقدير لاتساق السياسة المقترحة مع قواعد ومعايير التقييم التي يستخدمها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، جرى حثّ اليونيسيف على أن تكون جادة واستباقية في إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادئ في المنظمة بأسرها.
    Le Comité recommande que la politique envisagée de renforcement du pouvoir des femmes tienne compte des dispositions de la Convention et du Programme d'action de Beijing et suive une approche fondée sur les droits. UN 55 - وتوصي اللجنة بأن تأخذ السياسة المقترحة لتمكين المرأة بأحكام الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين وبنهج قائم على الحقوق.
    Au mois d'août 2011, une réunion consultative à laquelle participaient exclusivement des hommes a eu lieu à New Providence, afin de recueillir leurs vues sur la politique envisagée. UN وفي آب/أغسطس 2011، عقد اجتماع استشاري في جزيرة نيو بروفيدنس كان جميع الحاضرين فيه من الذكور لكي يقدموا منظوراتهم بشأن السياسة المقترحة.
    Son mandat consiste à contribuer à ce que les organes consultatifs du nouveau système eux-mêmes prennent en compte les aspects relatifs à l'émancipation des politiques proposées, lorsqu'ils formulent leurs recommandations. UN وتنحصر مهمة اللجنة في " تقديم المساعدة لكفالة أن تأخذ الهيئات الاستشارية نفسها في نظام تقديم المشورة الجديد في الحسبان على نحو مناسب جوانب التحرر في السياسة المقترحة لدى تقديم توصياتها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more