la politique nationale pour l'enfance s'adresse à tous les enfants, y compris les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | إن السياسة الوطنية المتعلقة بالأطفال تراعي احتياجات جميع الأطفال بمن فيهم الأطفال المُيتّمون والمستضعفون. |
À ce jour, plusieurs systèmes ont été mis en place pour appuyer le suivi de la politique nationale pour l'égalité des sexes et la promotion de la femme. | UN | وأُنشئ حتى الآن عدد من النظم المساعدة على رصد السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
la politique nationale de promotion de la femme a été révisée pour répondre aux besoins actuels. | UN | ونُقحت السياسة الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة كي تفي بالاحتياجات الراهنة. |
Pour le moment, c'est la politique nationale de prise en charge intégrale des personnes handicapées qui est appliquée en El Salvador. | UN | وتنفذ حكومة السلفادور بالفعل السياسة الوطنية المتعلقة بتكافؤ الفرص لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sur la base de ce qui précède, les orientations suivantes ont été définies dans le domaine du travail, dans le cadre de la politique nationale en faveur de la femme : | UN | وبناء عليه، وضع خطوط العمل التالية تحت بند العمل في السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة: |
Le Gouvernement donne des orientations dans le cadre de la politique nationale relative à l'environnement et de la politique nationale relative à l'eau et à l'assainissement. | UN | وتقدم الحكومة التوجيه من خلال السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة والسياسة الوطنية بشأن المياه والصرف الصحي. |
En 2010, le Ministère de la femme, de la jeunesse, des enfants et de la famille a lancé la politique nationale sur l'égalité entre les sexes et la promotion de la femme (GEWD) et la politique nationale sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes (EVAW). | UN | وفي عام 2010، قامت وزارة شؤون المرأة والشباب والطفل والأسرة بتدشين السياسة الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة، والسياسة الوطنية بشأن القضاء على العنف ضد المرأة. |
En outre, l'élaboration de la politique nationale en matière d'environnement (PNA) en 2007 avait marqué un tournant dans la gestion harmonisée de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | كما أن وضع السياسة الوطنية المتعلقة بالبيئة في عام 2007 يمثل علامة فارقة في الإدارة المنسقة للبيئة والموارد الطبيعية. |
Il considère préoccupant, à cet égard, que la politique nationale pour l'enfance ne prenne en considération que les enfants jusqu'à 14 ans. | UN | وهي تعرب عن قلقها في هذا الصدد ﻷن السياسة الوطنية المتعلقة باﻷطفال لا تشمل إلا اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم ٤١ سنة. |
Il considère préoccupant, à cet égard, que la politique nationale pour l’enfance ne prenne en considération que les enfants jusqu’à 14 ans. | UN | وهي تعرب عن قلقها في هذا الصدد ﻷن السياسة الوطنية المتعلقة باﻷطفال لا تشمل إلا اﻷطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم ٤١ سنة. |
Il a demandé quelles étaient les mesures prises pour surveiller la mise en œuvre de la politique nationale pour l'égalité entre les sexes. | UN | وتساءلت عن التدابير التي اتخذتها تشاد لمراقبة تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |
Les mesures prises jusqu'ici pour accélérer la réalisation des objectifs de la politique nationale de la femme comprennent celles qui suivent : | UN | تتضمن التدابير المتخذة حتى الآن للتعجيل بإنجاز أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة ما يلي: |
Cette préoccupation est désormais intégrée dans la politique nationale de santé. | UN | وهذا الشاغل أصبح، من الآن فصاعداً، مدمجاً في السياسة الوطنية المتعلقة بالصحة. |
:: Conception d'un mécanisme institutionnel pour l'application de la politique nationale de la femme | UN | :: تصميم آلية مؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة |
Le Bureau national des affaires féminines sera renforcé afin de lui permettre de surveiller l'application de la politique nationale en faveur des femmes. | UN | وسوف يعزَّز مكتب سياسة الجنسين الوطنية من أجل رصد السياسة الوطنية المتعلقة بالجنسين. |
la politique nationale en faveur des personnes handicapées, adoptée en 2006, continue d'éliminer les obstacles auxquels sont confrontées les personnes handicapées. | UN | وتواصل السياسة الوطنية المتعلقة بالمعوقين، المعتمدة في عام 2006، إزالة العقبات التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة. |
Elle demande des informations écrites détaillées sur la politique nationale en faveur des femmes, le Plan national d'action concernant l'application du programme d'action de Beijing et le nouveau projet de code de la famille. | UN | والتمست معلومات تفصيلية خطية بشأن السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة وخطة العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين ومشروع قانون الأسرة الجديد. |
Elle a pris note de la politique nationale relative aux personnes handicapées et de la gratuité de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وأشارت أيضاً إلى السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والتعليم الابتدائي والثانوي المجاني. |
Elle a noté que la politique nationale relative aux personnes handicapées était mise en œuvre. | UN | ولاحظ تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
La législation nationale a été alignée sur la Convention et la politique nationale sur les personnes handicapées a été publiée. | UN | وقد جرى العمل من أجل جعل التشريع المحلي متماشياً مع الاتفاقية، كما جرى نشر السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Sur le plan stratégique, la politique nationale en matière de réforme de la justice est en cours d'élaboration. | UN | وعلى الصعيد الاستراتيجي، يجري العمل حاليا على وضع السياسة الوطنية المتعلقة بإصلاح قطاع العدالة. |
- Faciliter la mise en oeuvre de la politique nationale concernant le renforcement de la famille; | UN | المساعدة في تنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بتعزيز الأسرة؛ |
e) L'adoption d'une politique nationale pour les Roms; | UN | (ه( اعتماد السياسة الوطنية المتعلقة بشعب الروما؛ |
Le bureau a entrepris d'examiner les politiques nationales relatives à l'éducation des filles et des femmes et les mécanismes relatifs à leur mise en oeuvre. | UN | 69 - واضطلع المكتب بدراسة حالة إفرادية لاستعراض السياسة الوطنية المتعلقة بتعليم البنت والمرأة وآليات التنفيذ ذات الصلة. |
A élaboré un document de politique nationale en matière de genre. | UN | وضعت وثيقة بشأن السياسة الوطنية المتعلقة بالقضايا الجنسانية. |