L'élargissement et la consolidation de la transition politique nécessitaient cela. | UN | وكان ذلك مهما من أجل تعزيز وتوسيع نطاق العملية السياسية الانتقالية. |
Elle constitue donc une étape importante dans le processus de transition politique de l'Iraq. | UN | ولذلك، فإنه يشكل علامة بارزة على طريق العملية السياسية الانتقالية في العراق. |
Nous arrivons une fois de plus à un tournant majeur du difficile processus de la transition politique iraquienne. | UN | فنحن نقترب من جديد من نقطة تحول حساسة في العملية الشاقة التي تمر بها الحالة السياسية الانتقالية في العراق. |
Après des décennies de marginalisation, les femmes afghanes participent activement au processus politique de transition et à l'élaboration de la constitution. | UN | كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور. |
Nous prévoyons également d'intensifier le dialogue avec les États Membres intéressés, notamment les voisins de l'Iraq, afin de pouvoir bénéficier de leurs conseils et de leur soutien pour ce processus politique de transition. | UN | ونعتزم أيضا تكثيف الحوار مع الدول الأعضاء المهتمة، ولا سيما جيران العراق، بغية الحصول على مشورتها ودعمها للعملية السياسية الانتقالية. |
Elles préparent la voie à l'entrée en fonctions, dans les délais prévus, du nouveau Parlement et à la fin de la phase de transition politique afghane. | UN | وهي تمهد الطريق لافتتاح البرلمان الجديد في موعده واختتام المرحلة السياسية الانتقالية في أفغانستان. |
Ils ont également insisté sur le fait que les prochaines étapes de la transition politique, en particulier la rédaction d'une constitution, devaient s'appuyer sur une large participation et être ouvertes à tous. | UN | وأكد الأعضاء أيضا ضرورة أن تكون المعالم السياسية الانتقالية المقبلة، ولا سيما صياغة الدستور، ذات قاعدة عريضة وشاملة. |
Les membres du Conseil ont constaté les progrès notables que le Yémen avait faits s'agissant de sa transition politique malgré des problèmes d'ordre humanitaire et économique et de sécurité considérables. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي حققه اليمن في العملية السياسية الانتقالية برغم التحديات الجمة التي اعترضت طريقه على كل من الصعيد الإنساني والاقتصادي والأمني. |
Les membres du Conseil ont constaté les progrès notables que le Yémen avait faits dans sa transition politique malgré des problèmes d'ordre humanitaire et économique et de sécurité considérables. | UN | وأشار أعضاء المجلس إلى التقدم الكبير الذي حققته اليمن في العملية السياسية الانتقالية برغم التحديات الجمة التي اعترضت طريقه على الأصعدة الإنساني والاقتصادي والأمني. |
Le 25 février 2012, la prestation de serment du Président Hadi a marqué l'achèvement de la première phase de la transition politique. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 2012، اكتملت المرحلة الأولى من العملية السياسية الانتقالية بأداء الرئيس هادي القسم. |
L'autre thème souligné avait trait à la nécessité pour les Iraquiens de prendre eux-mêmes en charge la transition politique, ainsi qu'à l'importance du règlement des différends par des voies pacifiques. | UN | ومن الموضوعات الأخرى التي أكد عليها ضرورة تملك العراقيين للعملية السياسية الانتقالية وأهمية حل الخلافات بالوسائل السلمية. |
Toutefois, le Gouvernement provisoire de l'Iraq et les pouvoirs locaux de l'ensemble du pays se sont montrés résolus devant cette agression et déterminés à maintenir l'intégrité de la transition politique. | UN | غير أن الحكومة العراقية المؤقتة والسلطات المحلية في أنحاء البلاد وقفت بثبات في مواجهة هذا الهجوم الضاري والتزمت بالحفاظ على سلامة العملية السياسية الانتقالية. |
Le Groupe de l'information de la MANUI travaille à faire mieux comprendre, dans le public, la nature du mandat des Nations Unies en Iraq et son appui à la transition politique. | UN | 63 - عملت وحدة الإعلام بالبعثة على زيادة توعية بمهمة الأمم المتحدة في دعم العملية السياسية الانتقالية بالعراق. |
Compte tenu des élections prévues, l'Iraq approche d'un point critique de sa transition politique. | UN | 69 - مع التخطيط للانتخابات، يقترب العـراق من منعطـف هام في العملية السياسية الانتقالية. |
Le cas échéant, cela signifierait que le régime Assad ne souhaite pas de transition politique et ne négocie pas de bonne foi à ce sujet, contrairement à ce que prévoit le Communiqué de Genève, ce qui conduirait à l'effondrement de tout le processus politique et ferait entrer la Syrie dans une spirale sans fin de violences sanglantes. | UN | وإذا حدث ذلك، فهذا يعني أن نظام الأسد ليست لديه على الإطلاق الرغبة في الموافقة على العملية السياسية الانتقالية المنصوص عليها في بيان جنيف، وأنه ليس جاداً بشأنها. وسيؤدي ذلك إلى انهيار العملية السياسية برمتها وإلى دخول سورية في دوامة من العنف الدموي لا نهاية لها. |
- Jouer un rôle moteur, en collaboration avec les autorités de transition, les parties prenantes, les acteurs régionaux et la communauté internationale, dans la conception de la transition politique, en accompagner la mise en œuvre et apporter une assistance technique pour soutenir la transition; | UN | - الاضطلاع بدور قيادي في العمل مع السلطات الانتقالية والجهات المعنية والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي من أجل بلورة العملية السياسية الانتقالية وتيسيرها وتوفير المساعدة الفنية لدعم العملية؛ |
- Jouer un rôle moteur, en collaboration avec les autorités de transition, les parties prenantes, les acteurs régionaux et la communauté internationale, dans la conception de la transition politique, en accompagner la mise en œuvre et apporter une assistance technique pour soutenir la transition; | UN | - الاضطلاع بدور قيادي في العمل مع السلطات الانتقالية والجهات المعنية والأطراف الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي من أجل بلورة العملية السياسية الانتقالية وتيسيرها وتوفير المساعدة الفنية لدعم العملية؛ |
La consultation qui devrait avoir lieu en Iraq en janvier 2005 constitue donc le jalon le plus important du processus de transition politique dans ce pays. | UN | والانتخابات المقرر إجراؤها في كانون الثاني/يناير 2005 تمثل بالتالي المعلم الأهم في العملية السياسية الانتقالية في العراق. |
B. Le processus politique de transition | UN | باء - العملية السياسية الانتقالية |
Afin de soutenir plus efficacement les activités de la MONUC et le processus politique de transition, une stratégie actualisée en matière d'information est mise en oeuvre dans tous les secteurs où la MONUC est déployée. | UN | 56 - يجري، في جميع القطاعات التي تنتشر فيها البعثة تنفيذ استراتيجية إعلامية مستوفاة ينشد من ورائها دعم أنشطة البعثة والعملية السياسية الانتقالية بشكل أفضل. |
Ainsi, en Iraq, devant la tournure tragique des événements, notre sentiment est qu'il faut replacer l'Organisation des Nations Unies au centre des responsabilités essentielles, tant pour la définition d'un processus politique de transition, débarrassé de toute pesanteur colonisatrice, que pour la reconstruction du pays. | UN | ففي العراق، وبالنظر إلى التطور المأسوي للأحداث، فإننا نرى أنه لا بد من وضع المنظمة مرة أخرى في صلب المسؤوليات الرئيسية سواء من خلال تحديد العملية السياسية الانتقالية بعيدا من أية وصمة بالاستعمار أو من أجل إعادة بناء البلد. |