129. L'Assemblée générale a continué d'apporter un large soutien au processus politique en cours en Afrique du Sud. | UN | ١٢٩- واصلت الجمعية العامة دعمها الواسع النطاق للعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا. |
129. L'Assemblée générale a continué d'apporter un large soutien au processus politique en cours en Afrique du Sud. | UN | ١٢٩- واصلت الجمعية العامة دعمها الواسع النطاق للعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا. |
Le Chili est favorable au processus politique en cours en Nouvelle-Calédonie, qui a dernièrement débouché sur l’Accord de Nouméa. | UN | ٤ - وأفاد بأن شيلي تؤيد العملية السياسية الجارية في كاليدونيا الجديدة والتي أفضت مؤخرا إلى اتفاق نوميا. |
L'Ouganda souhaite réaffirmer qu'il appuie sans réserve le Gouvernement d'unité nationale de la République démocratique du Congo et considère le processus politique en cours dans le pays comme un processus purement interne, qui ne concerne que le peuple congolais. | UN | وترغب أوغندا في أن تؤكد مجددا تأييدها الكامل لحكومة الوحدة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي تنظر إلى العملية السياسية الجارية في البلد الآن باعتبارها شأنا داخليا يخص الشعب الكونغولي. |
Pour le peuple afghan, la Loya Jirga d'urgence a constitué un tournant lui permettant de participer pleinement aux processus politiques en cours dans son pays. | UN | وبالنسبة للشعب الأفغاني، كان لويا جيرغا الطارئ نقطة تحوُّل أصبح بها مشاركا مشاركة تامة في العملية السياسية الجارية في بلده. |
Ils ont souligné le rôle utile joué par l'ONU à l'appui des processus politiques en cours en Iraq, et se sont félicités des contributions positives apportées par la Ligue des États arabes et l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | وأقروا بدور الأمم المتحدة في دعم العمليات السياسية الجارية في العراق، فضلا عن المساهمة الإيجابية التي تقدمها جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Facteurs externes : Le calme continue de régner dans la région. L'évolution politique dans la région crée un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques en cours au Kosovo. | UN | العوامل الخارجية ستظل البيئة الأمنية الإقليمية هادئة، وستؤدي التطورات السياسية الناشئة في المنطقة إلى تهيئة بيئة مواتية لمواصلة تنفيذ الإطار الدستوري والعمليات السياسية الجارية في كوسوفو. |
:: A souligné la nécessité d'œuvrer au succès du processus politique en cours en Iraq par le renforcement des actions favorisant la réconciliation nationale, qui permettront de préserver l'unité de l'Iraq et de faire prévaloir les intérêts nationaux par-dessus tout; | UN | :: التأكيد على ضرورة إنجاح العملية السياسية الجارية في العراق، من خلال تعزيز جهود المصالحة الوطنية، التي من شأنها الحفاظ على وحدة العراق، وتغليب المصالح الوطنية العراقية فوق كل الاعتبارات. |
Pour se familiariser de première main avec ces facteurs et le processus politique en cours en Afrique du Sud, et réfléchir à la façon de faire avancer ce processus et au rôle que la communauté internationale pourrait jouer à cet égard, le Comité spécial contre l'apartheid a inclus dans son programme de travail de 1993 une mission de consultation en Afrique du Sud, qui a eu lieu du 1er au 11 mars 1993. | UN | ولتحقيق فهم مباشر لهذه العوامل وللعملية السياسية الجارية في جنوب افريقيا، علاوة على فهم كيفية مواصلة تشجيع هذه العملية وفهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في هذا الصدد، ضمنت اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري برنامج عملها لعام ١٩٩٣ إيفاد بعثة للقيام بمشاورات في جنوب افريقيا. |
f) Faciliter également le déroulement du processus politique en cours en Somalie, qui devrait aboutir à la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu; | UN | )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي لها أن تتوج بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛ |
f) Faciliter également le déroulement du processus politique en cours en Somalie, qui devrait aboutir à la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu; | UN | " )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي أن تكلل بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛ |
f) Faciliter également le déroulement du processus politique en cours en Somalie, qui devrait aboutir à la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu; | UN | )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي أن تنتهي بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛ |
f) Faciliter également le déroulement du processus politique en cours en Somalie, qui devrait aboutir à la mise en place d'un gouvernement démocratiquement élu; | UN | )و( المعاونة أيضا في العملية السياسية الجارية في الصومال، التي ينبغي أن تنتهي بإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا؛ |
Le processus politique en cours en Iraq vise à édifier un État fédéral, démocratique, indépendant et uni, où les citoyens travaillent dans un cadre constitutionnel qui leur garantisse l'état de droit, où les droits de l'homme soient protégés et où toutes les couches de la population soient traitées avec un respect total. | UN | إنّ العملية السياسية الجارية في العراق تهدف إلى بناء عراق اتحادي ديمقراطي موحّد ومستقلّ، يعمل فيه الشعب في ظلّ المؤسسات الدستورية وسيادة القانون، وتتمتع فيه حقوق الإنسان بالحماية، وتحظى فيه جميع مكوّنات الشعب بالاحترام الكامل. |
Premièrement, lancement d'un vaste effort collectif pour mobiliser une aide réaliste et efficace en vue d'accélérer le processus politique en cours dans le pays; | UN | " أولا، القيام بمحاولة جماعية موسعة لتقديم المساعدة الواقعية والفعالة لﻹسراع بخطوات العملية السياسية الجارية في داخل البلاد؛ |
Pour renforcer l'inclusion politique et sociale, la MANUL devra entreprendre une vaste campagne politique et chercher des occasions d'accroître la sensibilisation politique et la participation de la société civile au processus politique en cours dans le pays. | UN | 12 - وسوف يتطلب تحسين الإدماج الاجتماعي والسياسي قيام البعثة بتوعية سياسية واسعة النطاق. وذلك عن طريق اغتنام الفرص لتعزيز الوعي السياسي ومشاركة المجتمع المدني وانخراطه في العملية السياسية الجارية في البلد. |
Le Rapporteur spécial estime que pour garantir une solution réellement durable à l'issue du processus politique en cours dans le pays, tous les acteurs devraient faire des efforts crédibles pour s'assurer que la Ligue nationale pour la démocratie (NLD) et d'autres partis y participent. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن إيجاد حل دائم للعملية السياسية الجارية في البلد يقتضي أن تبذل جميع العناصر الفاعلة جهوداً مقنعة تضمن انضمام الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وغيرها من الأحزاب إلى عملية المؤتمر الوطني. |
Le Comité estime que sa compétence pour examiner des communications émanant de particuliers n'est pas affectée par les négociations politiques en cours dans un État partie ou entre des États parties. | UN | وترى اللجنة أن الصلاحية الممنوحة لها للنظر في البلاغات الفردية لا تتأثر بالمفاوضات السياسية الجارية في دولة طرف أو بين دول أطراف. |
28. D'après un rapport de l'OMS paru en 2006, la stratégie globale en matière de santé a besoin d'être révisée et mise à jour compte tenu des réformes politiques en cours dans le pays. | UN | 28- وفقاً لتقرير لمنظمة الصحة العالمية صدر في عام 2006، فإن الاستراتيجية الصحية الشاملة بحاجة إلى مراجعة وتحديث بسبب الإصلاحات السياسية الجارية في البلد. |
Dans le cadre de certaines des activités qu'il a entreprises, le Gouvernement a pris des mesures telles que l'adoption de la Loi fondamentale sur l'environnement, du Code de l'eau, de la loi relative à la pêche, et la révision de la législation économique pour l'adapter aux changements politiques en cours en Angola. | UN | وفي نطاق الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة، شُرع في بعض التدابير، مثل اعتماد القانون الأساسي للبيئة، وقانون المياه، وقانون صيد الأسماك، ومراجعة التشريع الاقتصادي لمراعاة التغيرات السياسية الجارية في أنغولا. |
L'évolution politique dans la région crée un climat favorable à la poursuite de l'application du Cadre constitutionnel et des processus politiques en cours au Kosovo. | UN | وستعمل التطورات السياسية الحاصلة في المنطقة على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة تنفيذ الإطار الدستوري والعمليات السياسية الجارية في كوسوفو. |