"السياسية الحاكمة" - Translation from Arabic to French

    • politiques au pouvoir
        
    • politique au pouvoir
        
    Il s'est avéré qu'un tel lien n'existait que lorsque les représentants de ces autorités appartenaient aux groupements politiques au pouvoir à Kaboul. UN ولم يكن الرد باﻹيجاب إلا في الحالات التي كان فيها مسؤولو سلطات المقاطعات أو المناطق تابعين لنفس المجموعات السياسية الحاكمة في كابول.
    L'appartenance ethnique a été utilisée, selon les époques, tant par des partis politiques au pouvoir que par l'opposition. UN وبحسب الفترات، استخدمت الأحزاب السياسية الحاكمة الانتماء الإثني كما استخدمته أحزاب المعارضة.
    Les médias électroniques malaisiens sont soit soumis à l'autorité du Gouvernement, soit contrôlés par des sociétés proches des partis politiques au pouvoir. UN ووسائط الإعلام الإلكترونية الماليزية هي إما تسيطر عليها الحكومة أو تديرها شركات قريبة من الأحزاب السياسية الحاكمة.
    En vertu de cette loi a été créée une commission électorale au sein de laquelle sont représentés les partis politiques au pouvoir, les partis de l'opposition, ainsi que les juges de la Cour suprême. UN وقد أنشئت بموجب هذا القانون أيضاً لجنة انتخابية ممثلة فيها اﻷحزاب السياسية الحاكمة وأحزاب المعارضة وكذلك قضاة المحكمة العليا.
    Lorsque des membres de l'élite politique au pouvoir ont recours à une idéologie raciste ou nationaliste, il y a d'autant plus de chances qu'un conflit éclate que les institutions gouvernementales monopolisent les moyens d'information et qu'il y a peu d'enceintes publiques permettant d'échanger des idées librement et de manière constructive. UN وعلى ذلك، عندما يلجأ أعضاء النخب السياسية الحاكمة إلى توظيف الإيديولوجيا العنصرية أو الوطنية، فإن من الأرجح أن يندلع النزاع في الحالات التي تحتكر فيها المؤسسات الحكومية وسائط الإعلام أو التي يقل فيها عدد المنتديات العامة التي تسمح بتبادل الأفكار بطريقة بناءة في جو من الحرية.
    Il faisait valoir qu'il avait été harcelé à maintes reprises par des représentants des partis politiques au pouvoir en raison de son appartenance à l'UNP et de ses activités syndicales. UN وأكد أنه تعرض لمضايقات متكررة من قبل ممثلي الأحزاب السياسية الحاكمة بسبب انتمائه إلى الحزب الوطني المتحد ونشاطه النقابي.
    Tel avait été le cas dans des régions d'Amérique latine où les femmes qui avaient des liens étroits avec les partis politiques au pouvoir avaient le plus profité des mesures d'action positives. UN وأضافت أن ذلك هو ما حدث في أجزاء من منطقة أمريكا اللاتينية التي استفادت فيها النساء اللائي كنّ على صلة وثيقة بالأحزاب السياسية الحاكمة أكبر قدر من الاستفادة من العمل الإيجابي.
    Les partis politiques au pouvoir en Serbie ont exhorté les Serbes du Kosovo à participer massivement au scrutin et font activement campagne dans ce sens. UN وتحث الأحزاب السياسية الحاكمة في صربيا على مشاركة قوية لصرب كوسوفو في الانتخابات، وهي تنشط في تنظيم حملات في جميع أنحاء كوسوفو.
    Le pays manque encore de nombreuses institutions publiques à tous les niveaux, mais en particulier à celui de l'État, en raison de l'absence de volonté politique de la part des partis politiques au pouvoir et du maintien d'institutions parallèles. UN وما زال العديد من المؤسسات العامة على جميع المستويات، لكن بخاصة المؤسسات الحكومية تخذل مواطني البوسنة والهرسك، وذلك نظرا للافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لدى الأحزاب السياسية الحاكمة واستمرار وجود المؤسسات الموازية.
    Le Président du Mozambique, Joaquim Chissano, en sa qualité de Président en exercice de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), a déclaré, en avril, qu'il avait l'intention de demander une réunion d'urgence des partis politiques au pouvoir dans les 14 pays membres de l'organisation, afin d'examiner les moyens de mettre fin à la guerre. UN 6 - وأعلن الرئيس يواكيم شيسانو، رئيس موزامبيق، بوصفه الرئيس الحالي للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي عزمه القيام في نيسان/أبريل بالدعوة إلى عقد اجتماع عاجل للأحزاب السياسية الحاكمة للأعضاء الأربعة عشر في المنظمة لاستكشاف السبل الكفيلة بوضع حد للحرب.
    41. Bien qu'il n'y ait pas eu d'alternance au niveau des partis politiques au pouvoir, le processus démocratique s'est renforcé au point que la Constitution et d'autres dispositions législatives garantissent aux citoyens le droit de changer le gouvernement de manière pacifique. UN 41- وعلى الرغم من أنه لا يوجد تناوب فيما يخص الأحزاب السياسية الحاكمة في البلد، فإنه جرى تعزيز العملية الديمقراطية بحيث يضمن الدستور والأحكام القانونية الأخرى للمواطنين الحق في التناوب على الحكم بصورة سلمية.
    Des données sur le VIH/sida, des rapports sur des accusations de violations présumées des droits de l'homme par des membres de partis politiques au pouvoir ou des déclarations critiquant les répercussions sur les droits de l'homme de certaines mesures de sécurité gouvernementales ont été qualifiés par certains États de renseignements dont la publication constitue une menace pour la sécurité du pays. UN وتزعم الحكومات أن المعلومات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، أو الأخبار التي تشير إلى ضلوع أعضاء الأحزاب السياسية الحاكمة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو البيانات التي يجري فيها انتقاد ما للسياسات الأمنية الحكومية من آثار على حقوق الإنسان، جميعها معلومات يهدد نشرها الأمن الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more