En politique étrangère, l'une des priorités de la Russie est de prévenir le déploiement de toute arme dans l'espace. | UN | وتتمثل إحدى أولويات السياسية الخارجية الروسية في منع نشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Relations et politique internationales, droit comparé, recherche et études, activités en rapport avec la politique étrangère du Yémen | UN | العلاقات والسياسات الدولية، القانون الدولي، البحوث والدراسات، السياسات والأنشطة السياسية الخارجية لليمن |
En outre, les procédures d'autorisation et d'octroi de licences tenaient compte en général des intérêts liés à la sécurité nationale et à la politique étrangère. | UN | وعلاوة على ذلك، تراعي إجراءات الإذن والترخيص عادة الأمن الوطني والمصالح السياسية الخارجية. |
Pour mon pays, la question des changements climatiques est une priorité de notre politique extérieure dans le domaine de l'environnement. | UN | ويشكل تغير المناخ أولوية في السياسية الخارجية لبلدي على الصعيد البيئي. |
En ce qui concerne la lutte contre le terrorisme, il s'agit de l'un des piliers de la politique extérieure du Venezuela, et nous avons pris toute une série de mesures concrètes dans ce domaine. | UN | لقد أصبح الكفاح ضد الإرهاب إحدى دعائم السياسية الخارجية لفنزويلا. وفي هذا الشأن، اتخذنا سلسلة من التدابير المحددة. |
En dépit de toutes les pressions politiques extérieures exercées sur l'AIEA, elle a, à de multiples reprises, apporté la preuve qu'elle ne détournait pas de matières nucléaires et que son programme nucléaire avait un caractère pacifique. | UN | وعلى الرغم من الضغوط السياسية الخارجية كافة على الوكالة، فقد أكدت مرارا وتكرارا عدم تحويل المواد النووية والطبيعة السلمية للبرنامج النووي الإيراني. |
Selon eux, ce sont les problèmes politiques extérieurs qui constituent la plus grande difficulté à laquelle la Conférence doit faire face. | UN | إذ يُشدِّد هذا المنظور على المشاكل السياسية الخارجية بوصفها أكبر صعوبة يواجهها المؤتمر. |
Les îles Falkland sont autonomes dans tous les domaines à l'exception de la politique étrangère et de la défense. | UN | 12 - واسترسل قائلا إن جزر فوكلاند تتمتع بالحكم الذاتي في جميع المسائل باستثناء السياسية الخارجية والدفاع. |
246. La coopération internationale dans le domaine culturel est un élément important de la politique étrangère de la République fédérative. | UN | 246- والتعاون الثقافي الدولي جزء هام من الأنشطة السياسية الخارجية الشاملة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Entretenir des relations de bon voisinage est l'une des priorités de la politique étrangère de la République de Macédoine, car nous sommes l'un des promoteurs de la coopération régionale en Europe du Sud-Est. | UN | وعلاقات حسن الجوار من بين أولويات السياسية الخارجية لجمهورية مقدونيا بوصفها أحد المشجعين على التعاون الإقليمي في جنوب شرقي أوروبا. |
À l'heure actuelle, 26 femmes exercent des fonctions dans les organismes de politique étrangère et occupent directement des postes diplomatiques au sein du Ministère des affaires étrangères, entre autres en qualité de Vice-ministre des affaires étrangères. | UN | 449 - واليوم يبلغ عدد النساء اللواتي يعملن في إدارة تتناول العلاقات السياسية الخارجية للجمهورية واللواتي يشغلن مختلف المناصب الدبلوماسية في وزارة الخارجية ستا وعشرين، وإحداهن هي نائبة وزير الخارجية. |
4. Les conditions d'autorisation devraient être conformes aux obligations et engagements internationaux des États, en vertu en particulier des traités des Nations Unies relatifs à l'espace et d'autres instruments pertinents, et pourraient tenir dûment compte des intérêts liés à la sécurité nationale et à la politique étrangère des États. | UN | 4- ينبغي لشروط إصدار الأذون أن تكون متّسقة مع الالتزامات والتعهدات الدولية التي قطعتها الدول على نفسها، لا سيما بموجب معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي وسائر الصكوك ذات الصلة، ويجوز أن يراعَى في ذلك الأمن الوطني للدول والمصالح السياسية الخارجية المراعاة الواجبة. |
L'étroite coopération de la Pologne avec les organisations européennes et son adhésion à l'UE ont été l'objectif stratégique de la politique étrangère de la Pologne depuis le début des années 90. | UN | الانضمام إلى أوروبا 31 - كان التعاون الوثيق مع المنظمات الأوروبية والاتحاد الأوروبي وعضوية بولندا فيه هدفا استراتيجيا في السياسية الخارجية البولندية منذ أوائل التسعينات. |
Elle est loin d'être une prétendante faible, elle apprend vite et dispose d'une équipe de campagne forte. Si elle peut consolider son programme sur la politique étrangère, elle ouvrira peut-être un nouveau chapitre de l'histoire politique française. | News-Commentary | لكن رويال واثقة من مصيرها. فهي بعيدة تماماً عن كونها مرشحة ضعيفة، كما أنها سريعة التعلم، فضلاً عن فريق إدارة الحملة الانتخابية القوي الذي يساندها. وإذا تمكنت من تعزيز برنامجها على صعيد السياسية الخارجية فقد تكون بذلك قد فتحت فصلاً جديداً في تاريخ السياسة الفرنسية. |
Toutefois, si le prochain président des États-Unis s’engage dans une nouvelle voie, la politique étrangère américaine pourrait redevenir plus multilatérale, plus centrée sur les institutions et les alliances internationales. Elle pourrait ramener à ses proportions historiques le rapport entre force militaire et diplomatie. | News-Commentary | أما إذا ألزم الرئيس الأميركي القادم نفسه بتوجه جديد، فقد تعود السياسية الخارجية الأميركية إلى التعددية، وإلى المزيد من التركيز على المؤسسات الدولية والحلفاء، والرغبة في إعادة العلاقة بين القوة العسكرية والدبلوماسية إلى أبعادها التاريخية السليمة. وهذه هي الأنباء الطيبة. |
Le 4 mars 2008, le Premier Vice-Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Volodymyr Handogiy, a dit que l'Ukraine appuyait sans réserve les travaux de la Conférence et il a réaffirmé les engagements pris par ce pays dans les domaines du désarmement, de la limitation des armements et de la non-prolifération des armes nucléaires, l'une des priorités de la politique étrangère de l'Ukraine. | UN | وفي 4 آذار/مارس 2008، عبر النائب الأول لوزير الشؤون الخارجية الأوكراني، السيد فلوديمير هندوجي، عن دعم أوكرانيا التام لعمل المؤتمر وأكد من جديد التزامات بلدنا في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم انتشار الأسلحة النووية وهي إحدى أولويات السياسية الخارجية في أوكرانيا. |
On ne peut donc mettre les raisons de cette contradiction voulue ou imposée que sur le compte des motivations politiques et de la manipulation politique extérieure. | UN | ولا يمكننا بالتالي أن نعزو أسباب هذا التناقض المقصود أو المفروض إلا إلى الدوافع السياسية والمناورات السياسية الخارجية. |
Elle permet également de garantir que le FNUAP apportera aux programmes nationaux un appui qui restera sensiblement le même dans le temps tout en demeurant suffisamment souple pour satisfaire les nouveaux besoins en matière de programmes démographiques, besoins que le FNUAP évalue indépendamment de toute considération politique extérieure. | UN | وتضمن هذه الاستراتيجية أيضا أن ما يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من دعم للبرامج الوطنية ثابت على مر الزمن ويتسم بالمرونة الكافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للبرامج السكانية، التي قيمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دون مراعاة الاعتبارات السياسية الخارجية. |
Elle permet également de garantir que le FNUAP apportera aux programmes nationaux un appui qui restera sensiblement le même dans le temps tout en demeurant suffisamment souple pour satisfaire les nouveaux besoins en matière de programmes démographiques, besoins que le FNUAP évalue indépendamment de toute considération politique extérieure. | UN | وتضمن هذه الاستراتيجية أيضا أن ما يقدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من دعم للبرامج الوطنية ثابت على مر الزمن ويتسم بالمرونة الكافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للبرامج السكانية، التي قيمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دون مراعاة الاعتبارات السياسية الخارجية. |
10. La détermination des orientations de la politique extérieure répond aux principes fondamentaux suivants: | UN | 10- ويستجيب تحديد توجهات السياسية الخارجية للمبادئ الأساسية التالية: |
Pour les pays en développement, l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) devrait s'attacher surtout aux questions techniques statutaires, comme l'énergie nucléaire, et non aux questions politiques extérieures liées au désarmement nucléaire, un sujet mieux traité par la Conférence du désarmement à Genève. | UN | ومن وجهة نظر البلدان النامية، ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تركز على القضايا التقنية القانونية مثل الطاقة النووية وليس على القضايا السياسية الخارجية المتصلة بنزع السلاح النووي، وهو موضوع يفضل تناوله في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Cependant, il faudrait éviter de retomber dans le piège du mimétisme qui, comme à l'indépendance des pays africains en 1960, avait conduit à copier des modèles politiques extérieurs, sans tenir compte des paramètres historiques, sociologiques ou culturels des peuples destinataires. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الضروري تحاشي الوقوع مرة أخرى في فخ تقليد اﻵخرين تقليدا أعمى، وهو الفخ، الذي أدى، عندما أخذت البلدان الافريقية تستقل في ١٩٦٠، إلى تقليد النماذج السياسية الخارجية دون مراعاة للمعايير التاريخية الاجتماعية أو المعالم الثقافية للبلدان المتلقية. |