"السياسية الديمقراطية" - Translation from Arabic to French

    • politique démocratique
        
    • démocratisation politique
        
    • politiques démocratiques s
        
    :: Un climat politique démocratique est un facteur important pour promouvoir le processus de paix; UN :: البيئة السياسية الديمقراطية هي عامل هام لإرساء عملية السلام
    L'OSCE, toutefois, continuera ses efforts pour obtenir la participation active des Serbes du Kosovo à la vie politique démocratique. UN ولكن منظمة الأمن والتعاون ستواصل جهودها لتحقيق المشاركة الفعالة من صرب كوسوفو في الحياة السياسية الديمقراطية.
    Il recommande à l'opposition politique démocratique du Bélarus de diffuser largement son programme politique et son plan d'action en faveur des droits de l'homme. UN ويوصي المعارضة السياسية الديمقراطية في بيلاروس بنشر برنامجها السياسي وخطة عملها في مجال حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Ce service a pour mission de consolider la culture politique démocratique au Guatemala. UN وتهدف هذه الوحدة إلى توحيد ودعم الثقافة السياسية الديمقراطية في غواتيمالا.
    Depuis près de 20 ans, l'Inde est victime d'un terrorisme transfrontière qui met à l'épreuve les principales valeurs de sa société, son processus politique démocratique et son dispositif de maintien de l'ordre. UN وأشار إلى أن الهند ظلت على مدى عقدين من الزمن تقريبا تتلقى الإرهاب العابر للحدود. واعتبر أن هذه الهجمات تمثل تحديا للقيم الراسخة في مجتمعه ولعمليته السياسية الديمقراطية ولآلية القانون والنظام فيه.
    N'étant pas certains de remporter la victoire par la voie démocratique, les LTTE essaient d'imposer leur domination en recourant à la force et en éliminant l'opposition politique démocratique. UN وقد سعى نمور التحرير، لعدم تيقنهم من الفوز من خلال العملية الديمقراطية لفرض حكمهم باستخدام القوة وبالقضاء على المعارضة السياسية الديمقراطية.
    La communauté internationale doit favoriser le développement d'une culture politique démocratique en inculquant des valeurs démocratiques aux citoyens, et notamment aux jeunes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز تطوير الثقافات السياسية الديمقراطية بزرع القيم الديمقراطية في نفوس الناس، وبخاصة الشباب.
    Bien qu'officiellement, les accusations portées contre lui aient eu trait aux documents qui auraient été trouvés à son domicile, il semble que ses activités en faveur des droits de l'homme et l'appui qu'il apportait à l'opposition politique démocratique aient été la cause de sa détention. UN وعلى الرغم من أن التهم الموجهة إليه رسمياً تتصل بوثائق يزعم أنه عُثر عليها في بيته، يقال إنه احتُجز بسبب أنشطته في مجال حقوق الإنسان ودعمه للمعارضة السياسية الديمقراطية.
    Elles ont pour objectif de rétablir l'activité sociale et économique, de renforcer le processus politique démocratique et de faire respecter les lois. UN وتتمثل أهداف هذه الإصلاحات في الحفاظ على الحياة الاجتماعية الاقتصادية وتعزيز الحياة السياسية الديمقراطية وإنفاذ القوانين.
    La destitution est une procédure extraordinaire visant à protéger le processus politique démocratique contre un président qui abuse des pouvoirs liés à sa fonction et qui, sans cela, serait inamovible. UN إن العزل وسيلة استثنائية لحماية العملية السياسية الديمقراطية من رئيس لا يوجد سبيل لزحزحته عن الحكم عندما يسيء استخدام صلاحيات المنصب خلاف العزل.
    La destitution est une procédure extraordinaire visant à protéger le processus politique démocratique contre un président qui abuse des pouvoirs liés à sa fonction et qui, sans cela, serait inamovible. UN إن العزل وسيلة استثنائية لحماية العملية السياسية الديمقراطية من رئيس لا يوجد سبيل لزحزحته عن الحكم عندما يسيء استخدام صلاحيات المنصب خلاف العزل.
    De notre point de vue, les menaces contemporaines à la paix proviennent autant des activités criminelles des terroristes que de la prolifération des armes de destruction massive, autant des violations massives des droits de l'homme que de l'absence de participation politique démocratique. UN إن التهديدات الموجهة للسلام تنبع، في رأينا، من أعمال الإرهاب الإجرامية وانتشار أسلحة الدمار الشامل، ومن الانتهاكات الكبيرة لحقوق الإنسان وغياب المشاركة السياسية الديمقراطية.
    Cela pourrait ne pas être du goût de ceux qui, en dépit de leur adhésion occasionnelle à la démocratie, ne sont pas habitués aux valeurs de la tolérance, du pluralisme et du respect pour la diversité qui caractérisent une véritable culture politique démocratique. UN وقد لا يكون ذلك مستساغا لأولئك الذين، رغم هفواتهم الديمقراطية من حين إلى آخر، لم يعتادوا على قيَّم التسامح والتعددية واحترام التنوع الذي يميز الثقافة السياسية الديمقراطية الحقة.
    Comme je l'ai déjà dit, un groupe qui participe à un processus politique démocratique de formation de l'opinion publique et de prise de décisions ne peut pas prétendre posséder en même temps une capacité d'intervention armée autonome échappant au contrôle de l'État. UN وكما أشرت، فإن جماعة` تشارك في العملية السياسية الديمقراطية لتشكيل الرأي وصنع القرار لا يمكنها أن تمتلك في الوقت ذاته قدرة تنفيذية مسلحة مستقلة خارج نطاق سلطة الدولة.
    La participation politique démocratique ne se limite pas à l'exercice du droit de vote. UN 304- ولا تنحصر المشاركة السياسية الديمقراطية في التصويت بالانتخابات.
    Il relève aussi les particularités historiques récentes du processus politique démocratique de l'État partie, notamment celles invoquées par ce dernier. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الخصائص التاريخية للعمليات السياسية الديمقراطية في الدولة الطرف، بما في ذلك الخصائص التي احتجت بها الدولة الطرف.
    Le Comité a relevé aussi les particularités historiques récentes du processus politique démocratique de l'État partie, notamment celles invoquées par ce dernier. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى الخصائص التاريخية الأخيرة التي ميزت العمليات السياسية الديمقراطية في الدولة الطرف، بما في ذلك الخصائص التي احتجت بها الدولة الطرف.
    Il passe également par l'inscription de la réforme dans le droit, en travaillant sur l'état de droit, la justice, et les droits et libertés qui caractérisent la vie politique démocratique. UN ويعني التغيير الديمقراطي أيضا أن نبني الإصلاح على الإصلاح، بما في ذلك توفير مقومات الحياة السياسية الديمقراطية من سيادة قانون وعدالة وحقوق وحريات.
    Les efforts visant à introduire, à titre expérimental, de nouveaux processus démocratiques pour permettre aux individus de choisir leurs représentants au niveau municipal et local dans certains pays méritent d'être relevés et loués si nous voulons sincèrement reconnaître les différentes traditions historiques dans l'évolution de la pratique politique démocratique. UN وتستحــق الجهــود التي تبذل لتجربة إدخال أشكال جديدة للعمليــة الديمقراطية ﻹتاحة الفرصة للشعب لكي يختار ممثليه على صعيد المجالس البلدية أو المحلية في بعــض البلــدان اهتمامنا وتقديرنا إذا كنا مخلصين في الاعتراف بالتقاليد التاريخية المختلفة في تطور الممارسة السياسية الديمقراطية.
    L'élection au suffrage direct de son Président, qui a eu lieu le 23 mars 1996 — événement sans précédent dans l'histoire de la Chine — a marqué le point culminant de la démocratisation politique de Taiwan. UN وقد توجت العملية السياسية الديمقراطية في تايـــــوان بالانتخابات المباشرة لرئيسها في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٦، التي هي حـــدث غير مسبوق في تاريخ الصين.
    Mais, en dépit des espoirs que nourrissait la majorité de la population au début des années 90, la transition vers une économie de marché et des institutions politiques démocratiques s'est révélée longue et fort coûteuse en termes économiques. UN وعلى الرغم من توقعات أغلبية الشعب في أوائل التسعينات، اتضح أن التحول إلى اقتصاد السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية عملية طويلة وذات تكلفة اقتصادية مرتفعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more