"السياسية القصيرة" - Translation from Arabic to French

    • politiques à court
        
    • politiques à courte
        
    • politique à courte
        
    Les calculs politiques à court terme créent souvent des situations de déplacement prolongé, qui sont particulièrement difficiles à transformer en solutions durables. UN فقد تؤدي بعض الحسابات السياسية القصيرة النظر إلى حالات تشريد طويلة الأمد، يصعب جداً أن تحوّل إلى حلول دائمة.
    Le régime juridique des partis politiques devrait être défini de sorte que les constantes des religions ne fassent l’objet d’aucune interférence de la part des intérêts politiques à court terme. UN وينبغي أن تكفل التشريعات المتعلقة باﻷحزاب السياسية عدم تدخل المصالح السياسية القصيرة المدى في القيم الدينية الثابتة.
    Nous prions les principales puissances économiques mondiales de penser à l'avenir à long terme de notre peuple et de ne pas se laisser séduire par les avantages politiques à court terme que leur procureraient l'indécision et l'atermoiement. UN ونحن نناشد الدول الاقتصادية الكبرى في العالم أن تضع اعتبارا لمصير شعبنا في المدى الطويل، وألا تقربها الميزة السياسية القصيرة المدى التي يمكن أن تجنيها من التأخير والتردد.
    La troisième caractéristique concerne la planification et l'exécution de projets et programmes motivés principalement par des intérêts politiques à courte vue ou par le désir de satisfaire des segments spécifiques de la population. UN وتتصل الخاصية الثالثة بتخطيط وتنفيذ المشاريع والبرامج التي تدفعها بصورة رئيسية المصالح السياسية القصيرة النظــر أو الرغبـة في إرضاء قطاعات محددة من السكان.
    Elle ne fait que desservir la conduite des relations internationales sur la base du droit et traduit une manœuvre concertée visant à exacerber une situation au profit des visées politiques à courte vue de certains États puissants. UN وما هذا إلا إضرارٌ بسير العلاقات الدولية المبنية على القانون ومحاولةٌ مُدبَّرة لتصعيد الوضع لخدمة الخطط السياسية القصيرة النظر لبعض الدول القوية.
    Le Conseil est maintenant tenu d'adopter les mesures que le souci de la justice et d'une paix durable exige, et que l'opportunisme politique à courte vue évite. UN والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر.
    Nous nous engageons à faire tout ce qui est légalement permis aux juges internationaux pour faire en sorte que la demande à long terme de justice internationale de tous les États l'emporte sur les intérêts politiques à court terme de quelques États. UN ونحن نتعهد بأننا لن نتوانى في القيام بكل ما هو مسموح به قانونا للقضاة الدوليين لضمان تغليب مطلب العدالة الدولية لجميع الدول على المدى البعيد على المصالح السياسية القصيرة المدى لحفنة من الدول.
    Il serait tragique pour la région que le problème israélo-palestinien, un des conflits les plus insolubles au monde, se retrouve marginalisé dans la poursuite d'objectifs politiques à court terme vis-à-vis de l'Iraq. UN وسيكون من المآسي فعلا للمنطقة أن ينحى الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي، وهو من أصعب صراعات العالم حلا، جانبا سعيا إلى تحقيق بعض الأهداف السياسية القصيرة الأجل عن طريق العراق.
    Premièrement, le phénomène migratoire doit être traité au niveau national sur la base d'une convocation de tous les secteurs pertinents et concernés, que ce soit positivement ou négativement; il faut résister à la tentation de réaliser des gains politiques à court terme et privilégier une approche à face humaine qui offre des garanties. UN ينبغي مواجهة ظاهرة الهجرة على الصعيد الوطني، إيجابا أو سلبا، بالجمع بين كل القطاعات المعنية، مع تلافي إغراء المكاسب السياسية القصيرة الأمد وإيلاء الأولوية لنهج يوفر ضمانات ويكون إنساني الوجه.
    l) Il appartient aux pouvoirs publics, aux marchés et à tout un chacun de regarder au-delà des programmes de transactions et cycles politiques à court terme. UN (ل) يجب على الحكومات والأسواق والشعوب تجاوز الخطط القصيرة الأجل ذات الطابع المعاملاتي والدورات السياسية القصيرة الأجل.
    28. Convenir des principes fondamentaux sur lesquels reposent les objectifs du développement durable est un résultat conséquent étant donné que ces objectifs fournissent un contrepoids aux pressions politiques à court terme. UN 28 - وأضاف قائلا إن الاتفاق على المبادئ الرئيسية لأهداف التنمية المستدامة كان إنجازا مهما، نظرا لأن تلك الأهداف وفرت قوة توازن ضد الضغوط السياسية القصيرة الأجل.
    Ils peuvent craindre qu’un tribunal du pays hôte ne favorise l’autorité contractante ou que, dans une procédure judiciaire, les politiques à court terme ou des considérations politiques prévalent sur les intérêts légitimes des investisseurs privés. UN وقد يُقلق هذه اﻷطراف احتمال انحياز محكمة البلد المضيف الى الهيئة المتعاقدة أو احتمال طغيان السياسات أو الاعتبارات السياسية القصيرة اﻷجل على المصالح المشروعة للمستثمرين من القطاع الخاص في اجراءات المحاكم .
    Des intérêts politiques à court terme, la corruption et des discriminations sociales ne cessent de compromettre la protection des droits de l'homme pour tous mais en particulier pour les communautés les plus marginalisées. UN ومرة تلو الأخرى قوضت الأهداف السياسية القصيرة الأجل وممارسة الفساد والتمييز الاجتماعي الجهود الرامية إلى تكريس وحماية حقوق الإنسان لجميع المتواجدين في البرازيل، لا سيما للأفراد المنتمين إلى الجماعات الأكثر عرضة للتهميش().
    Les nobles déclarations ne suffisent plus ; il incombe aux dirigeants de s’engager à les traduire en actes, et à la société civile de demeurer vigilante dans le suivi des progrès accomplis, afin de pouvoir tirer la sonnette d’alarme en cas d’insuffisance. Les déclarations au sommet se dissipent en effet trop souvent, une fois les délégations de retour au pays et les calculs politiques à court terme replacés en haut des priorités. News-Commentary والتنفيذ والمساءلة عنصران أساسيان هنا. فالكلمات الرقيقة الأنيقة ليست كافية؛ بل يتعين على الزعماء أن يلتزموا بتحويل الأقوال إلى أفعال، وينبغي للمجتمع المدني أن يكون يقظاً في تتبع التقدم وإطلاق التحذيرات عندما يكون العمل أقل مما يجب. ففي كثير من الأحيان تذوب إعلانات القمم في الهواء بمجرد عودة الوفود إلى الديار وعودة الحسابات السياسية القصيرة الأجل إلى اكتساب اليد العليا.
    Conscients que les pressions politiques à court terme s’étaient souvent traduites par des obstacles à la concurrence et par d’autres interventions réglementaires qui n’allaient pas toujours dans le sens de l’intérêt général, de nombreux gouvernements ont limité (souvent sous forme contractuelle) leurs pouvoirs discrétionnaires et ont opté pour des mécanismes réglementaires autonomes et indépendants moins soumis aux pressions politiques. UN واذ أدركت حكومات عديدة أن الضغوط السياسية القصيرة اﻷجل كثيرا ما أدت الى حواجز تعترض سبيل الدخول في المنافسة والى غيرها من التدخلات الرقابية التي لم تكن دائما في الصالح العام ، قامت بالحد من مستوى سلطتها التقديرية )من الناحية التعاقدية في أكثر اﻷحيان( واختارت آليات رقابية قائمة بذاتها ومستقلة وأقل تعرضا للضغوط السياسية .
    Le Kosovo demeure l'exemple le plus récent de la tragique réalité qui prévaut dans les Balkans aujourd'hui, marquée par la violence et la haine ethnique, situation qui n'est pas due aux seules circonstances historiques complexes de la région, mais surtout aux violations des droits de l'homme et l'utilisation des différences ethniques à des fins politiques à courte vue. UN وكوسوفو هي المثل الذي حدث مؤخرا للواقع المفجع الذي يسود البلقان اليوم، والذي يحفزه العنف والكراهية اﻹثنية، وهما لا ينبعان من الظروف التاريخية المعقدة للمنطقة فحسب، بل وقبل كل شيء، من انتهاكات حقوق اﻹنسان وسوء استخدام الخلافات اﻹثنية لكي تحقق أغراضها السياسية القصيرة النظر.
    On doit donc s'efforcer de renforcer ce rôle en évitant de recourir à des mesures unilatérales extrajuridiques et à des tentatives d'utiliser l'Agence pour appuyer des positions politiques à courte vue, ce qui ne peut que saper l'autorité de l'AIEA et doit donc être évité. UN وبالتالي ينبغي أن نسعى لتعزيز ذلك الدور بتفادي استخدام التدابير والمحاولات الانفرادية خارج نطاق القانون بغية استخدام الوكالة لدعم المواقف السياسية القصيرة النظر، التي لن تؤدي إلا إلى تقويض سلطة الوكالة وينبغي تفاديها.
    L'Administration chypriote grecque refuse de dévoiler la liste des Chypriotes grecs victimes du coup d'État du 15 juillet 1974, parce que cacher la vérité à son propre peuple et à la communauté internationale sert ses objectifs de propagande politique à courte vue. UN وترفض اﻹدارة القبرصية اليونانية أن تكشف عن قائمة الخسائر القبرصية اليونانية للانقلاب العسكري الذي وقع في ١٥ تموز/يوليه ١٩٧٤، ﻷن إخفاء الحقيقة عن شعبها وعن المجتمع الدولي يخدم أهداف دعايتها السياسية القصيرة النظر.
    a) Poursuivre la réforme et promouvoir le caractère public de l'enseignement, dans l'esprit des traditions nationales autant que possible, et en dehors de tout monopole idéologique et de toute préoccupation politique à courte vue; UN )أ( الاستمرار في اصلاح التعليم والنهوض به باعتباره مجالاً عاماً، بما يتفق الى أقصى حد مع التقاليد الوطنية وبعيداً عن الاحتكار الايديولوجي والاعتبارات السياسية القصيرة اﻷجل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more