Il était toutefois important de mobiliser la volonté politique nécessaire pour surmonter l'obstacle final. | UN | ومع ذلك فإن من المهم شحذ الإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على العقبة الأخيرة. |
Ils attendent donc de nous que nous mobilisions la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions durables à ces défis. | UN | لذلك فإنها تتوقع منا حشد الإرادة السياسية المطلوبة لإيجاد حلول دائمة لتلك التحديات. |
Ces objectifs se sont avérés être un outil précieux pour ce qui est de mobiliser la volonté politique nécessaire à la lutte contre la misère. | UN | وأثبتت الأهداف الإنمائية الدولية أنها أداة قوية لبناء الإرادة السياسية المطلوبة للحد من الفقر المدقع. |
Ce que nous voulons, c'est réaffirmer notre conviction concernant la nécessité de faire preuve de la volonté politique requise pour surmonter le blocage actuel. | UN | بل إن ما نريده هو تأكيد اقتناعنا بضرورة التحلي بالإرادة السياسية المطلوبة للتغلب على الانسداد الحالي. |
Son efficacité est toutefois de plus en plus affaiblie par le sentiment que les décisions du Conseil ne bénéficient pas de la légitimité politique requise. | UN | ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة. |
Ma délégation reconnaît qu'il s'agit là d'un processus difficile. Toutefois, avec la volonté politique voulue, c'est un processus qui peut permettre d'atteindre l'objectif souhaité. | UN | ويقر وفد بلادي بأن هذه العملية صعبة؛ ومع ذلك فبالإرادة السياسية المطلوبة يمكن تحقيق الهدف المنشود. |
Une fois de plus, nous notons avec préoccupation que tous les États n'ont pas la volonté politique nécessaire pour progresser véritablement vers cet objectif. | UN | ومرة أخرى، نلاحظ بقلق أن ليست كل الدول تملك الإرادة السياسية المطلوبة لإحراز تقدم حقيقي نحو هذا الهدف. |
Le défi pour nous, États Membres, est de savoir si nous pouvons mobiliser la volonté politique nécessaire afin de garantir que l'ONU puisse en faire encore plus à l'avenir. | UN | والتحدي البارز أمامنا، نحن الدول الأعضاء، يتمثل في ما إذا كان باستطاعتنا أن نعبـئ الإرادة السياسية المطلوبة بغية أن تتمكن المنظمة من عمل المزيد في المستقبل. |
Nous espérons certainement que la ferme volonté politique nécessaire se manifestera suffisamment tôt. | UN | ونأمل بالتأكيد إظهار الإرادة السياسية المطلوبة في الوقت المناسب. |
Ces échecs, et beaucoup d'autres, signalent tout à la fois l'absence d'une volonté politique nécessaire et les insuffisances structurelles du Conseil de sécurité. | UN | تلك الإخفاقات، والعديد غيرها، تعبر عن افتقار مجلس الأمن إلى الإرادة السياسية المطلوبة وعدم ملاءمة هيكليته. |
Le passage de l'Administration intérimaire à l'Autorité de transition sera une période difficile, si les dirigeants afghans ne trouvent pas la volonté politique nécessaire pour préserver l'esprit de Bonn. | UN | ولا يخفي أن فترة الانتقال من الإدارة المؤقتة إلى السلطة الانتقالية ستكون فترة صعبة إذا فشل الزعماء الأفغان في إظهار الإرادة السياسية المطلوبة للحفاظ على روح بون. |
J'espère qu'au cours des délibérations des prochaines semaines, tous les membres déploieront la créativité et la volonté politique nécessaire qui nous permettront d'ici la fin de la session de cerner de plus près les points de convergence sur cette question. | UN | وآمل أن يستثمر كل الأعضاء الروح الخلاقة والإرادة السياسية المطلوبة في مداولاتنا في الأسابيع المقبلة، فلعلنا نكون بنهاية هذه الدورة أقرب إلى تحديد مجالات الالتقاء بخصوص هذا البند. |
Le fait que l'on ait soulevé la question à l'Assemblée et que l'on tienne ce débat ouvert est indéniablement une mesure positive devant permettre de créer la volonté politique nécessaire au sein de la communauté internationale. | UN | وإن عرض المشكلة على هذه الجمعية وإجراء هذا النقاش المفتوح هما بالتأكيد خطوتان ايجابيتان باتجاه توليد اﻹرادة السياسية المطلوبة في المجتمع الدولي. |
Il faut tirer profit de l'élan actuel et faire preuve de la volonté politique requise. | UN | ويتعين علينا أن نستفيد من زخمنا الحالي وأن نتحلى بالإرادة السياسية المطلوبة. |
Qu'il me soit permis de terminer en appelant une fois encore tous les États à faire preuve de la volonté politique requise durant la présente session de la Première Commission. | UN | وأود أن اختتم بياني بأن أبرز مرة أخرى ضرورة أن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية المطلوبة خلال هذه الدورة للجنة الأولى. |
4. Les participants ont réaffirmé qu'il importait, pour assurer un accroissement substantiel des ressources sur une base prévisible, continue et assurées, que les gouvernements fassent preuve de la volonté politique requise. | UN | ٤ - وجرى التأكيد من جديد على أهمية وجود اﻹرادة السياسية المطلوبة من أجل تحقيق زيادة كبيرة في الموارد على أساس مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به. |
L'évaluation des deux thèmes retenus par le Groupe de travail révèle que le caractère prioritaire attaché à la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général n'a pas été assorti de la volonté politique requise. | UN | يكشف تقييم الموضوعين اللذين وقع اختيار الفريق العامل عليهما أن الأولوية التي أعطيت لتنفيذ تقرير الأمين العام لم تواكبها الإرادة السياسية المطلوبة. |
Plusieurs propositions ont été faites mais le Bureau est arrivé à la conclusion qu'il n'existe pas de formule simple pour engendrer la volonté politique requise et convaincre les gouvernements réticents à s'acquitter de leurs obligations en la matière. | UN | وفي حين تم تقديم مجموعة من الاقتراحات، إلا أن المكتب خلص إلى أنه لا توجد صيغة بسيطة لتوليد الارادة السياسية المطلوبة وﻹقناع حكومة متمنعة بتنفيذ التزاماتها في هذا الصدد. |
Jusqu'à présent, la communauté internationale n'a pas fait preuve de la volonté politique voulue pour procéder aux changements nécessaires. | UN | ولم تتوافر للمجتمع الدولي حتى الآن الإرادة السياسية المطلوبة لإجراء التغييرات اللازمة. |
Les pays développés sont invités à faire preuve de la volonté politique voulue pour remplir les engagements qu'ils ont pris à Doha, s'agissant en particulier de placer le développement au premier rang dans les négociations commerciales multilatérales. | UN | والبلدان المتقدمة مدعوة إلى إثبات الإرادة السياسية المطلوبة للوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في الدوحة، وخاصة الالتزام بأن التنمية ستكون في صدارة اهتمامات المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
Nous apprécions le rôle moteur joué par le Secrétaire général, en particulier l'attention qu'il n'a cessé d'accorder à la crise en mobilisant les ressources et l'action politique nécessaires pour une réaction effective de la communauté internationale. | UN | إننا نقدر الدور القيادي للأمين العام، لا سيما الاهتمام المتواصل الذي أولاه للأزمة من خلال تعبئة الموارد واتخاذ الإجراءات السياسية المطلوبة لوضع استجابة فعالة من قبل المجتمع الدولي. |
Le nouveau mandat que le peuple a confié au Gouvernement lui donne la volonté politique indispensable aux réformes. | UN | لقد وفرت الولاية الجديدة التي منحها الشعب للحكومة الإرادة السياسية المطلوبة لإجراء الإصلاحات. |