"السياسية داخل" - Translation from Arabic to French

    • politique dans
        
    • politique du
        
    • politiques au sein
        
    • politiques dans
        
    • politique au sein
        
    • politique à l'intérieur
        
    • politiques à l'intérieur
        
    • coalition politique
        
    Les Parties déclarent que la crise iraquienne doit être replacée au coeur de l'action menée en faveur d'un règlement politique dans le cadre de l'ONU. UN ويعلن الطرفان ضرورة إعادة الأزمة العراقية إلى صلب التسوية السياسية داخل إطار الأمم المتحدة.
    Le renforcement du processus démocratique et les réformes engagées à la fin des années 80 ont ouvert la voie notamment au pluralisme politique dans les institutions élues. UN كما أدى تعزيز العملية الديمقراطية والإصلاحات التي جرت في أواخر الثمانينات إلى تمهيد السبيل بشكل ملحوظ أمام التعددية السياسية داخل المؤسسات المنتخبة.
    Évolution politique du pays UN التطورات السياسية داخل البلد
    Évolution politique du pays UN التطورات السياسية داخل البلد
    Son gouvernement continuera de s'efforcer à obtenir l'entière coopération de toutes les unités politiques au sein de la Bosnie-Herzégovine, car tant que les criminels de guerre ne sont pas traduits en justice, le processus de réconciliation sera en danger. UN وستواصل حكومتها محاولاتها لضمان التعاون التام من قبل كل الوحدات السياسية داخل البوسنة والهرسك؛ إذ ان المخاطر ستظل تكتنف عملية المصالحة إلى أن يتم تقديم جميع مجرمي الحرب إلى العدالة.
    La Commission de consolidation de la paix, ainsi que nos bureaux régionaux, nos missions politiques dans les pays et nos équipes de pays, ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وتضطلع لجنة بناء السلام، ومكاتبنا الإقليمية، والبعثات السياسية داخل البلدان، والأفرقة القطرية، بدور هام في هذا الصدد.
    Deux participants ont donné une image plus sombre de la vie politique au sein du Conseil de sécurité. UN ورسم مشاركان صورة أكثر قتامة للحياة السياسية داخل مجلس الأمن.
    Le Groupe de l'analyse politique et de l'établissement de rapports s'occupe en particulier de l'évolution de la situation politique à l'intérieur de la République démocratique du Congo. UN أما وحدة تحليل السياسات والإبلاغ فتهتم بالتطورات السياسية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La démocratie devrait être la règle qui gouverne les relations politiques à l'intérieur des États et entre les États. UN وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها.
    Il s'est également réjoui de l'engagement pris par M. Jean-Pierre Bemba de continuer à participer à la vie politique dans le cadre des institutions de la République. UN كما رحب به بالتزام السيد بمبا بمواصلة المشاركة في العملية السياسية داخل إطار مؤسسات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Développement politique dans le pays UN التنمية السياسية داخل البلد
    Révolution politique dans le pays UN التطورات السياسية داخل البلد
    Évolution politique du pays UN التطورات السياسية داخل البلد
    Deuxièmement, le manque d'initiative, de cohérence et de volonté politique du Gouvernement et du Parlement. UN وثاني تلك العوائق عدم الأخذ بزمام المبادرة، وعدم الاتساق، وعدم وجود الإرادة السياسية داخل الحكومة والبرلمان(20).
    Situation politique du pays UN التطورات السياسية داخل البلد
    La représentante du Haut-Commissariat a souligné que le droit au développement ne se limitait pas à des déclarations, des résultats de sommets ou des débats politiques au sein des Nations Unies. UN وأشار البيان إلى أن الحق في التنمية لا يقتصر على الإعلانات ونتائج مؤتمرات القمة أو النقاشات السياسية داخل الأمم المتحدة.
    Le groupe peut être en mesure d'étoffer les initiatives politiques au sein de la MANUI en assurant une analyse socioéconomique plus approfondie qu'auparavant. UN ويمكن لوحدة تحليل المعلومات أن تثري المبادرات السياسية داخل البعثة من خلال توفير تحليل اجتماعي واقتصادي أكثر موضوعية مما كان متاحا حتى الآن.
    Il existe bien entendu des différences d'idéologies, d'idéaux et de systèmes politiques au sein même de la nation, mais ces différences pourraient facilement être surmontées, notre nation ayant sa propre identité commune intrinsèque qui s'est façonnée et consolidée au cours d'une histoire vieille de 5 000 ans. UN وبالطبع، لا تزال هناك خلافات في اﻷيديولوجيات والمثل والنظم السياسية داخل اﻷمة، ولكن هذه الخلافات يمكن التغلب عليها دون صعوبة كبيرة، ﻷن أمتنا لها هويتها المشتركة اﻷصيلة التي تشكلت وتعززت خلال تاريخها العريق التي يمتد عبر ٥٠٠٠ سنة.
    Des élections réussies sont le moyen par excellence d'asseoir la légitimité politiques dans les pays qui souhaitent opérer la transition vers la démocratie. UN نجاح الانتخابات حاسم في إضفاء المشروعية السياسية داخل البلدان التي تسعى إلى الانتقال إلى مرحلة الديمقراطية.
    Elles réduisent aussi la capacité du Département à réagir rapidement aux changements de mandat décidés par le Conseil de sécurité et aux transitions politiques dans les pays. UN كما أن هذه الإجراءات تقوض قدرات الإدارة على الاستجابة بسرعة للتغييرات التي يدخلها مجلس الأمن على الولايات الصادرة عنه وللتحولات السياسية داخل البلدان.
    Nous avons besoin, en définitive, d'un grand changement culturel s'appuyant sur une vérité simple : la pluralité politique au sein des pays et entre les nations n'est pas une hypothèse; c'est une réalité qui définit et caractérise toute collectivité humaine. UN وقصارى القول، نحتاج الى تغيير ثقافي كبير يقوم على حقيقة بسيطة؛ وهي أن التعددية السياسية داخل البلدان وبين اﻷمم ليست افتراضا؛ انها واقع يحدد كل المجموعات البشرية ويميزها.
    Il pourra s'avérer nécessaire d'entreprendre de nouvelles activités en consultation avec différents groupes et particuliers à l'intérieur de l'Afrique du Sud, en fonction de l'évolution de la situation politique à l'intérieur du pays. UN وقد تكون هناك حاجة الى بدء أنشطة جديدة بالتشاور مع مختلف الفئات واﻷفراد داخل جنوب افريقيا حسبما تسمح بها التطورات السياسية داخل البلد.
    Pour cela, un engagement soutenu est requis de la part des forces politiques à l'intérieur du pays pour aplanir les divergences qui subsistent. UN وسيتطلب هذا التزاما مستمرا من جانب القوى السياسية داخل البلد بحل الخلافات التي لا تزال قائمة فيما بينها.
    Mme Hulan (Canada) dit que le Canada est particulièrement préoccupé par le risque d'effet de domino lié à la fragilité de la coalition politique qui gouverne le Burundi; il est essentiel que la communauté internationale aide à la renforcer. UN 28 - السيدة هولان (كندا): قالت إن التأثير المحتمل ' ' لنظرية الدومينو`` بسبب هشاشة المشاركة السياسية داخل حكومة بوروندي أمر يثير قلق كندا بشكل خاص، وقالت إنه من المهم للغاية أن يساعد المجتمع الدولي في تعزيز هذه المشاركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more