51. Le nombre de partis politiques au niveau national continue d'augmenter, comme le montre le tableau suivant: | UN | 51- ولا يزال تزايد عدد الأحزاب السياسية على المستوى الوطني مستمراً. |
Dans le cas des nominations politiques au niveau fédéral, on compte 13,6 % de femmes ministres et 27 % de secrétaires permanentes. | UN | وفي مجال التعيينات السياسية على المستوى الاتحادي، يوجد الآن 13.6 في المائة كنسبة مئوية من الوزيرات و 27 في المائة من الأمينات الدائمات. |
Aux yeux d'Israël, les récents événements politiques au niveau régional sont encore plus importants, car ils serviront de ciment aux progrès accomplis dans le domaine du règlement et de la prévention des conflits. | UN | بل الأكثر أهمية في رأي إسرائيل هو التطورات السياسية على المستوى الإقليمي، التي ستعمل على تعزيز التقدم المحرز في مجالي حل الصراعات ومنع الصراعات. |
L'autorisation politique au niveau national peut ralentir le déploiement. | UN | وقد يؤدي السعي إلى تأمين الموافقة السياسية على المستوى الوطني إلى إبطاء وتيرة نشر الأفراد. |
Ces partenariats sont efficaces pour mobiliser la volonté politique au niveau national et encourager des changements sur le plan social et en matière de comportements à l'échelon local. | UN | وتوفر هذه الشراكات مع منظمات المجتمع المدني أداة فعالة لحشد الإرادة السياسية على المستوى الوطني، وتعزيز التغيير الاجتماعي والسلوكي على مستوى المجتمع المحلي. |
:: 12 réunions de bons offices avec les principaux acteurs de la vie politique du pays, dont les organisations de la société civile et les partis politiques, aux niveaux national et provincial, pour régler litiges et contentieux ayant trait aux élections | UN | :: عقد 12 اجتماعا مع كبار أصحاب المصلحة الكونغوليين، ومنظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات، واستخدام المساعي الحميدة لتسوية المنازعات والمسائل الخلافية المتعلقة بالعملية الانتخابية |
Malgré l'existence d'une volonté politique à l'échelon régional, cette aptitude se trouve compromise dans certains États membres par des faiblesses institutionnelles, la petitesse de l'économie et la pénurie de ressources humaines. | UN | وعلى الرغم من توفر الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي، فإن الضعفات المؤسسية، وضآلة الحجم، وندرة الموارد البشرية في بعض الدول الأعضاء تؤثر على القدرة على التنفيذ. |
La décentralisation du pouvoir exécutif et la création de structures nouvelles à l'échelon du district ont renforcé la participation à la gouvernance et l'exercice des droits politiques au niveau local. | UN | فإرساء لا مركزية الحكم وإنشاء هياكل جديدة على مستوى المناطق قد عززا المشاركة في الحكم وإعمال الحقوق السياسية على المستوى المحلي. |
Cet engagement a été réitéré dans tous les grands forums mondiaux de ces dix dernières années et dans les discours politiques au niveau national. | UN | وقد تم التأكيد على هذا الإلتزام في كل مرة أثناء المنتديات العالمية الرئيسية خلال السنوات العشر الماضية وفي التصريحات السياسية على المستوى المحلي. |
Tous les citoyennes et citoyens suisses ayant 18 ans révolus et qui ne sont pas interdits pour cause de maladie mentale ont l'exercice des droits politiques au niveau fédéral. | UN | وكل المواطنين السويسريين الذين أتموا الثامنة عشرة والذين لا يشملهم المنع بسبب مرض عقلي يحق لهم ممارسة حقوقهم السياسية على المستوى الاتحادي. |
Le Kosovo aurait le choix entre une représentation spéciale dans les institutions serbes et une participation pleine et entière aux institutions politiques au niveau central. | UN | وسيتاح لكوسوفو الاختيار: إما أن يكون لها تمثيل خاص في مؤسسات صربيا، أو أن تشارك مشاركة كاملة في المؤسسات السياسية على المستوى المركزي. |
Le refus de reconnaître les Batwas comme groupe minoritaire ou autochtone faisait qu'ils ne jouissaient d'aucun statut juridique, ce qui les empêchait de participer activement aux activités politiques au niveau national. | UN | فرفضُها الاعتراف بمركز الباتوا كأقلية أو شعب من الشعوب الأصلية حرمه أفراد الباتوا من أي مركز قانوني وحال دون مشاركتهم الفاعلة في الأنشطة السياسية على المستوى الوطني. |
Il a souligné qu'il était important que les coordonnateurs résidents puissent recevoir une formation spécialisée et des conseils sur les moyens à mettre en œuvre pour faire face aux situations comportant une menace pour les droits de l'homme et aux tensions politiques au niveau national, en veillant à ce que cette formation aille audelà de l'approche traditionnelle du développement fondé sur les droits de l'homme. | UN | وأكد مجلس الأمناء أهمية توفير تدريب وتوجيه محددين إلى المنسقين المقيمين بشأن كيفية التصدي للتحديات المتعلقة بحقوق الإنسان والتوترات السياسية على المستوى القطري، التي تتجاوز التدريب التقليدي على نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
En premier lieu il serait utile de constituer un observatoire, appuyé par la Commission européenne, qui soit non seulement en mesure de dévoiler les dynamiques démographiques de toute l'Europe mais également d'analyser les conséquences des choix politiques au niveau social pour toutes les tranches d'âge de la population et pour les familles. | UN | أولا، ربما يكون من المفيد إنشاء هيئة بدعم من اللجنة الأوروبية لا تقوم بالكشف عن الديناميات الديمغرافية لأوروبا بأكملها فحسب بل تقوم أيضا بتحليل عواقب الاختيارات السياسية على المستوى الاجتماعي بالنسبة لمراحل العمر كلها للسكان والأسر. |
- À la fin d'août 2011, à l'issue de consultations avec les responsables des partis politiques lors du Forum des dirigeants de partis politiques, le Président a partagé le pouvoir avec les partis politiques au niveau du pays, des États et des communautés locales dans le premier gouvernement de la République du Soudan du Sud; | UN | - قام الرئيس، عقب التشاور مع قادة الأحزاب السياسية، في منتدى قيادات الأحزاب السياسية، بتقاسم السلطة مع الأحزاب السياسية على المستوى الوطني ومستوى الولايات والحكومات المحلية في أول مجلس وزراء لجمهورية جنوب السودان المستقلة في أواخر آب/أغسطس 2011؛ |
65. Le professeur Jamin a décrit les mesures adoptées par les partis politiques au niveau national pour combattre le racisme, la xénophobie, l'intolérance, l'antisémitisme et le révisionnisme, et il a analysé le travail effectué par le Parlement national pour mettre un terme au racisme, à la xénophobie et à l'antisémitisme, et son efficacité relative. | UN | 65- ووصف البروفيسور جانين التدابير التي اتخذتها الأحزاب السياسية على المستوى الوطني لمكافحة العنصرية وكره الأجانب والتعصُّب واللاسامية وتحريف الحقائق التاريخية وتقدَّم بتحليلٍ لعمل البرلمان الوطني لقمع العنصرية وكره الأجانب واللاسامية وبيّن فعاليتها النسبية. |
Bien qu'il existe une volonté politique au niveau régional, les capacités de mise en œuvre se ressentent de la faiblesse institutionnelle des États membres. | UN | وعلى الرغم من الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي، فإن أوجه الضعف المؤسسي في الدول الأعضاء تؤثر في القدرة على التنفيذ. |
Une action concertée et une volonté politique au niveau international sont indispensables, et une coopération sincère est nécessaire pour élargir les possibilités pour tous les pays. | UN | 43 - وأوضح الحاجة إلى العمل الجماعي والإرادة السياسية على المستوى العالمي وإلى تعاون صادق لخلق فرص أفضل لجميع الدول. |
Un grand nombre d'orateurs ont toutefois mis l'accent sur des insuffisances importantes de la mise en œuvre qui s'expliquaient par l'absence de volonté politique au niveau international et le manque de ressources financières suffisantes pour appuyer les efforts nationaux et régionaux. | UN | غير أن عددا من المتكلمين أبرزوا وجود ثغرة كبيرة في التنفيذ ترجع إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية على المستوى الدولي ونقص الموارد المالية الكافية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية. |
12. La décentralisation politique au niveau local est un élément essentiel de la démocratisation, de la bonne gouvernance et de l'engagement des citoyens; elle doit comprendre un mélange équilibré de démocratie représentative et de démocratie participative. | UN | 12 - تعتبر اللامركزية السياسية على المستوى المحلى عنصراً هاماً من عناصر الديمقراطية، والإدارة الجيدة، وإشراك المجتمع المدني. ومن الضروري أن تجمع بطريقة ملائمة بين الديمقراطية التمثيلية والديمقراطية التشاركية. |
12 réunions de bons offices avec les principaux acteurs de la vie politique du pays, dont les organisations de la société civile et les partis politiques, aux niveaux national et provincial, pour régler les litiges et contentieux ayant trait aux élections | UN | " PACE 2 " عقد 12 اجتماعا مع الجهات المعنية الكونغولية الرئيسية، ومنظمات المجتمع المدني، والأحزاب السياسية على المستوى الوطني وعلى مستوى المقاطعات، واستخدام المساعي الحميدة لتسوية المنازعات والمسائل الخلافية المتعلقة بالعملية الانتخابية |
Ce montant est prévu pour promouvoir et mettre en œuvre une stratégie de communication visant à faciliter, encourager et concrétiser le dialogue et la coopération entre les communautés, villages, districts, provinces, groupes d'intérêts, structures tribales, dirigeants religieux, membres du gouvernement, représentants élus et partis politiques aux niveaux des régions et des provinces (23 000 dollars); | UN | وأدرج هذا الاعتماد بهدف تعزيز وتنفيذ استراتيجية اتصال من أجل تيسير وتشجيع ودعم الحوار والتعاون بين الطوائف والقرى والأحياء والمقاطعات وجماعات المصالح والتكوينات القبلية والزعماء الدينيين والمسؤولين الحكوميين والممثلين المنتخبين والأحزاب السياسية على المستوى الإقليمي ومستوى المقاطعات (000 23 دولار)؛ |
a) Élaborer une politique nationale de décentralisation et planifier l'augmentation concomitante de la participation politique à l'échelon local, en fixant des directives et des délais clairs pour sa mise en œuvre; | UN | (أ) رسم سياسةٍ وطنية بشأن اللامركزية، وتحقيق الزيادة المقابلة في المشاركة السياسية على المستوى المحلي، مع وضع مبادئ توجيهية واضحة وإطار زمني محدد لعملية التنفيذ؛ |