Il a cependant rencontré les ambassadeurs des pays membres de l'ANASE et pense qu'ils s'inquiètent de la normalisation de la vie politique au Myanmar. | UN | بيد أنه اجتمع مع سفراء الدول الأعضاء في الرابطة ويعتقد أنهم مهتمون بتطبيع العملية السياسية في ميانمار. |
Il s'agit de la part de ces pays d'une tentative éhontée d'orienter le processus politique au Myanmar dans la direction de leur choix. | UN | إنها محاولة سافرة تقوم بها تلك البلدان من أجل تسيير دفة العملية السياسية في ميانمار حسب هواها. |
L'évolution politique au Myanmar relève entièrement de sa juridiction interne. | UN | فالتنمية السياسية في ميانمار تقع بالكامل ضمن سلطتها الداخلية. |
Nos peuples partagent un patrimoine précieux : le message éternel de Bouddha le Sage qui a enseigné compassion, tolérance et compréhension. Ce message me conduit à exprimer l'espoir que les problèmes politiques au Myanmar pourront être traités dans un esprit de conciliation et de tolérance. | UN | وتتشاطر شعوبنا تراثا قيما يتمثل في الرسالة الخالدة لبوذا الذي علﱠم العالم معنى الرحمة والتسامح والتفاهم هذه الرسالة تجعلني أعرب عن أملي في أن تعالج القضايا السياسية في ميانمار بروح المصالحة والتسامح. |
La multiplicité des points de vue, des acteurs et des programmes qui se font jour témoigne de la complexité de l'environnement politique du Myanmar. | UN | ويشيـر تعـدد الأصوات والجهات الفاعلة وجداول الأعمال التي ظهرت إلى مدى تعقُّـد البيئـة السياسية في ميانمار. |
Dans une déclaration faite au lendemain des élections, j'ai félicité le peuple, le Gouvernement et les partis politiques du Myanmar pour la manière pacifique et généralement ordonnée des élections pour les sièges parlementaires vacants. | UN | وفي بيان صدر في اليوم التالي للانتخابات، هنأتُ الشعب والحكومة والأحزاب السياسية في ميانمار على الطريقة السلمية والمنظمة للغاية التي جرى بها التنافس على المقاعد البرلمانية الشاغرة. |
de l'Union européenne sur la situation politique au Myanmar | UN | الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة السياسية في ميانمار |
Hier j'ai déploré l'intensification de la vague de répression à l'encontre de l'opposition politique au Myanmar. | UN | " لقد أعربت بالأمس عن استنكاري لتعاظم موجة القمع ضد المعارضة السياسية في ميانمار. |
Le 23 mars, le Conseil a tenu des consultations sur la situation politique au Myanmar. | UN | أجرى مجلس الأمن في 23 آذار/مارس مشاورات غير رسمية بشأن الحالة السياسية في ميانمار. |
La situation politique au Myanmar est entièrement du ressort de mon pays et le rapport qui est soumis à l'Assemblée générale doit se limiter à ce que l'Assemblée générale a demandé dans sa résolution. | UN | فالتطورات السياسية في ميانمار تقع بالكامل ضمن الاختصاصات المحلية لبلدي ويجب ألا يتجاوز التقرير الذي يقدم إلى الجمعية العامة نطاق المساحة التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها. |
Cette résolution, qui ne concerne qu'un seul pays, ne porte à l'évidence pas sur la situation des droits de l'homme, mais plutôt sur la situation politique au Myanmar. | UN | ومن الواضح أن التركيز الأساسي في هذا القرار المخصص لبلد بعينه لم ينصب على حالة حقوق الإنسان بل على الحالة السياسية في ميانمار. |
C'est ainsi qu'en dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour mener à bien le processus engagé au titre de sa feuille de route, la situation politique au Myanmar est devenue encore plus complexe et plus difficile, suscitant l'attention accrue de la communauté internationale. | UN | ولذلك، وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة لتنفيذ عملية خارطة الطريق، ازدادت العملية السياسية في ميانمار تعقدا وصعوبة، وتزايد اهتمام المجتمع الدولي بها. |
Ces tentatives sont la manifestation évidente des pressions politiques exercées par un groupe de pays occidentaux dans le but d'orienter le processus politique au Myanmar dans le sens qui leur convient. | UN | 3 - وتبيِّن هذه المحاولات بوضوح أساليب الضغط السياسي التي تستخدمها مجموعة من البلدان الغربية بنية توجيه العملية السياسية في ميانمار في الاتجاه الذي ترضاه هذه الدول. |
Selon l'Union européenne et ses futurs adhérents — l'Autriche, la Finlande, la Norvège et la Suède —, un dialogue avec Daw Aung San Suu Kyi ouvrirait la voie menant à la réconciliation nationale, laquelle permettrait à son tour au SLORC de lever les restrictions imposées à Daw Aung San Suu Kyi de sorte qu'elle soit à même de participer au processus politique au Myanmar. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المنضمة اليه النمسا وفنلندا والنرويج والسويد، إن إجراء حوار مع داو آونغ سان سوكيي من شأنه أن يفتح السبيل أمام المصالحة الوطنية، وهذا ما يمكن بدوره، مجلس الدولة ﻹحلال القانون والنظام في رفع القيود المفروضة عليها ويتيح لها المشاركة في العملية السياسية في ميانمار. |
En dépit des efforts faits par le Gouvernement pour appliquer sa feuille de route et relever les défis qui se posaient au pays, la situation politique au Myanmar était devenue encore plus complexe et difficile et potentiellement plus polarisée, attirant ainsi davantage l'attention de la communauté internationale, y compris du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، وبالرغم من جهود الحكومة في تنفيذ عملية خارطة الطريق التي وضعتها والتصدي للتحديات التي يواجهها البلد، ازدادت الحالة السياسية في ميانمار تعقدا وصعوبة ومن الممكن أن تزداد استقطابا، وقد أصبحت تسترعي المزيد من انتباه المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن. |
Diverses délégations ont toutefois exprimé leur préoccupation concernant les droits de l'homme et la situation politique au Myanmar et indiqué que, pour ces raisons, elles ne soutiendraient pas de nouvelles programmations en faveur du pays après celle approuvée en juin 1993. | UN | بيد أن عددا من الوفود أعربت عن قلقها إزاء حالة حقوق اﻹنسان والحالة السياسية في ميانمار. وأشارت تلك الوفود إلى أنها نظرا لهذه اﻷسباب لا تؤيد وضع برامج اضافية في ميانمار بخلاف البرامج المعتمدة في حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
En qualifiant d’«opposition» la Ligue nationale pour la démocratie, qui a établi la Commission parlementaire, l’Union européenne révèle sa méconnaissance du statut des partis politiques au Myanmar. | UN | وإن اﻹشارة إلى العصبة الوطنية للديمقراطية، التي أنشأت اللجنة البرلمانية، على أنها " المعارضة " يدل على عدم فهم لمركز اﻷحزاب السياسية في ميانمار. |
36. Il reste à découvrir si l'émergence d'une société ouverte conduira à renforcer l'harmonie entre les forces politiques au Myanmar; comme le Secrétaire général l'a déclaré, le Parlement est un lieu où des individus d'origines ethniques ou sociales diverses peuvent se retrouver. | UN | 36- ومضى قائلا إنه يبقى أن نرى ما إذا كان قيام مجتمع منفتح سيؤدي إلى المزيد من الوئام فيما بين القوى السياسية في ميانمار. وكما أوضح الأمين العام، يعد البرلمان المكان الذي يمكن أن يلتقي فيه سويا السكان من مختلف الإثنيات والخلفيات. |
24. Au cours de sa mission d'enquête, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'obtenir les renseignements les plus exacts et les plus actuels sur la situation des partis politiques au Myanmar. | UN | 24- حاول المقرر الخاص خلال بعثة تقصي الحقائق التي قام بها، أن يحصل على أدق وأحدث المعلومات عن حالة الأحزاب السياسية في ميانمار. |
Bref rappel de l'histoire politique du Myanmar | UN | ثانيا - معلومات أساسية موجزة عن الحالة السياسية في ميانمار |
Bref rappel de l'histoire politique du Myanmar | UN | ثانيا - معلومات أساسية موجزة عن الحالة السياسية في ميانمار |
51. Le Rapporteur spécial est convaincu que pour contribuer à renforcer le dialogue entre tous les acteurs politiques du Myanmar afin d'accélérer le processus de paix, il est nécessaire, plus que jamais, de tenir un discours rationnel sur les alternatives politiques et stratégiques qu'il est réellement possible de mettre en œuvre. | UN | 51- إن المقرر الخاص مقتنع بأن المساعدة في تعزيز الحوار بين جميع الفعاليات السياسية في ميانمار بهدف التعجيل في التقدم نحو السلام تستلزم القيام أكثر من أي وقت مضى بتطوير خطاب رشيد بشأن الخيارات في مجالي السياسة العامة والاستراتيجية، هذه الخيارات التي تكون ممكنة فعلاً. |