"السياسية لا" - Translation from Arabic to French

    • politique ne
        
    • politiques ne
        
    • politique n'
        
    • politiques n
        
    • politique est
        
    • politiques est
        
    • politiques de l'auteur étaient sans
        
    • politique plutôt
        
    Cependant, cette responsabilité politique ne peut en aucun cas être comparée à l'action des forces de sécurité ou à l'exécution de leur opération. UN غير أن هذه المسؤولية السياسية لا يمكن مقارنتها بمستوى مسؤولية قوات الأمن عن تصرفاتها.
    La fin politique ne saurait justifier certains moyens de lutte. UN فالأهداف السياسية لا تبرر بعض أشكال النضال.
    Elle souligne que les considérations politiques ne devraient pas l'emporter sur les réalités techniques. UN ويجب التأكيد على أن الاعتبارات السياسية لا ينبغي لها أن تحجب الحقائق الفنية.
    Les déclarations politiques ne répondent pas aux besoins humanitaires, qui doivent être notre principale préoccupation. UN والاعلانات السياسية لا تستجيب للحاجة اﻹنسانية التي ينبغي أن تكون شاغلنا الرئيسي.
    3. La situation politique n'est pas " potentiellement explosive " comme le dit le rapport. UN ٣ - إن الحالة السياسية لا " تنذر بالانفجار " كما يقول التقرير.
    Toutefois, la plupart des spécialistes des questions politiques du Département des affaires politiques n'ont pas de responsabilités opérationnelles de ce type. UN ومع ذلك، فإن معظم موظفي الشؤون السياسية التابعين لإدارة الشؤون السياسية لا يضطلعون بمهام تنفيذية من هذا القبيل.
    La participation des femmes à la vie publique et politique est encore modeste. UN ومشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية لا تزال محدودة.
    Si l'existence de partis politiques est autorisée, l'exercice du droit de manifester se heurte souvent à un emploi disproportionné de la force de la part des forces de sécurité. UN كما أن وجود عدد من الأحزاب السياسية لا يمنع من استعمال قوات الأمن المفرط للقوة غالبا في مواجهة من يمارسون حق المشاركة في مظاهرات.
    Les polémiques d'ordre politique ne servent nullement à faire avancer les questions des migrations et du développement. UN فالمجادلات السياسية لا تجدي فتيلا في دفع عجلة خطة الهجرة والتنمية.
    Le manque de volonté politique ne peut servir de prétexte au report d'un accord sur la définition du terrorisme. UN وانعدام الإرادة السياسية لا يمكن أن تستخدم كتبرير لتأجيل الاتفاق علـى تعريف الإرهاب.
    La liberté politique ne signifiait rien sans l'indépendance économique. UN فالحرية السياسية لا معنى لها بغير استقلال اقتصادي.
    Si la classe politique ne donne pas l'exemple, avec un langage de coexistence et de tolérance, les conflits mentionnés dans le présent rapport ne sont guère évitables. UN وما دامت الدوائر السياسية لا تكون قدوة لﻵخرين باعتماد لغة تعايش وتسامح، فإن المنازعات المشار اليها في هذا التقرير لن تكون أمرا غريبا.
    La persistance de situations illicites en raison de circonstances politiques ne rend pas ces situations licites. UN واستمرار الأوضاع غير القانونية بسبب الظروف السياسية لا يضفي الطابع القانوني عليها.
    Nous avons en effet compris que nos économies et nos structures politiques ne pouvaient pas, individuellement, faire face à la concurrence sur la scène internationale. UN ولقد أدركنا أن اقتصاداتنا وهياكلنا السياسية لا تستطيع أن تنافس بمفردها في الحلبة الدولية.
    Les enquêtes extrajudiciaires frauduleuses effectuées en fonction de considérations politiques ne garantissent pas aux accusés de bénéficier d'un minimum de transparence, d'objectivité et d'impartialité. UN فإجراء تحقيقات خارج إطار القضاء تحكمها الاعتبارات السياسية لا يضمن للمتهم أدنى متطلبات الشفافية والموضوعية والحياد.
    La volonté politique n'est pas un phénomène spontané. UN والإرادة السياسية لا تنشأ بصورة عفوية.
    Le nombre de femmes qui participent à la vie politique n'est pas encore égal à celui des hommes mais le gouvernement s'emploie activement à renforcer la participation politique des femmes. UN وعدد النساء المشاركات في الحياة السياسية لا يساوي بعد عدد الرجال، إلا أن الحكومة تتخذ خطوات فعالة لزيادة المشاركة السياسية للنساء.
    Cependant, l'augmentation du nombre de femmes dans les systèmes politiques n'est pas garante d'un véritable changement. UN غير أن زيادة عدد النساء في داخل النظم السياسية لا تضمن حدوث تغيير حقيقي.
    En outre, si la formation de partis politiques n'est pas autorisée au Soudan, c'est en raison de l'expérience négative que le pays a connue à trois reprises dans ce domaine, car ces partis ne reposent que sur leurs affiliations à des groupes ethniques et religieux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وإذا كان تأسيس اﻷحزاب السياسية غير مسموح به في السودان، فذلك يعزى إلى التجربة السلبية التي عاشها البلد ثلاث مرات في هذا المجال، إذ أن هذه اﻷحزاب السياسية لا تقوم إلا على انتمائها إلى جماعات إثنية ودينية.
    Comme de nombreux rapports qui l'ont précédé, le présent rapport montre que le processus politique est dans l'impasse. UN ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود.
    La tendance à voter en fonction de ses affinités ethniques plutôt que politiques est encore très répandue, et le même phénomène intervient dans la répartition des ressources économiques et autres biens sociaux. UN فالميل إلى التصويت بدافع التفضيل الإثني للمرشح لا وفقا للخيارات السياسية لا يزال قويا، وكذلك تخصيص الموارد الاقتصادية والاجتماعية.
    L'État partie conteste le grief formulé à l'audience par l'auteur, qui a affirmé avoir des raisons de croire que le but de la procédure était de discréditer Initiatives civiles et de le discréditer lui-même personnellement, et déclare que les opinions politiques de l'auteur étaient sans rapport avec la procédure judiciaire et n'avaient pas été prises en considération. UN ودحضت الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ في المحكمة أن لديه أسباباً تحمله على الاعتقاد بأن هدف الإجراءات التقليل من شأن الجمعية ومن شأنه هو شخصياً، وقالت إن آراءه السياسية لا علاقة لها بالإجراءات القضائية وإنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    La mise en place des nouvelles institutions est gênée par la forte tendance des politiciens à se sentir responsables devant leur parti politique plutôt que devant le public qu'ils servent. UN لكن ما يقوّض عملية استحداث مؤسسات جديدة هو وجود نزعة قوية لدى السياسيين لأن يعتبروا أنفسهم مساءلين أمام أحزابهم السياسية لا أمام الجمهور الذي يخدمونه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more